В ногах страха нет

Где Бэтмен, там и его антагонист, и в романе это загадочный Футмен. Бэтмен за четыреста страниц упоминается два раза, а Футмен — 155 раз, так что забыть его невозможно:

‘The **footman**?’ I say, the name ringing an alarm bell somewhere deep within me. ‘Is he responsible for Anna’s murder, or the wounds on my arm?’

‘I very much doubt it,’ says the Plague Doctor. ‘The footman isn’t going to stop with your arm.’ [...]

I look at my hands. They’re clutched so tightly my fingernails are digging into my palms.

‘The footman,’ I repeat to myself.

The name means nothing, but the feeling it evokes is unmistakable. For some reason, I’m terrified of this person.

Слово «footman», как и «batman», связано с армией — так называли пехотинцев, потому что логично же. А потом название перешло к слугам, которые всегда на ногах — открывают двери карет, наливают вино за ужином, провожают гостей.

Но в романе footman — маньяк, который ходит за героем по пятам, подкидывает дохлых кроликов и каждую главу пытается убить. И мне всю книгу было интересно, как же это перевести, чтобы сохранить подобное ощущение.

— Лакей, — повторяю я.

Самое обычное слово вызывает у меня необъяснимое чувство ужаса. Я почему-то до смерти боюсь этого человека.

Да. Так страшно, что даже нет.

Популярное