В ногах страха нет
Где Бэтмен, там и его антагонист, и в романе это загадочный Футмен. Бэтмен за четыреста страниц упоминается два раза, а Футмен — 155 раз, так что забыть его невозможно:
‘I very much doubt it,’ says the Plague Doctor. ‘The footman isn’t going to stop with your arm.’ [...]
I look at my hands. They’re clutched so tightly my fingernails are digging into my palms.
‘The footman,’ I repeat to myself.
The name means nothing, but the feeling it evokes is unmistakable. For some reason, I’m terrified of this person.
Слово «footman», как и «batman», связано с армией — так называли пехотинцев, потому что логично же. А потом название перешло к слугам, которые всегда на ногах — открывают двери карет, наливают вино за ужином, провожают гостей.
Но в романе footman — маньяк, который ходит за героем по пятам, подкидывает дохлых кроликов и каждую главу пытается убить. И мне всю книгу было интересно, как же это перевести, чтобы сохранить подобное ощущение.
— Лакей, — повторяю я.
Самое обычное слово вызывает у меня необъяснимое чувство ужаса. Я почему-то до смерти боюсь этого человека.
Да. Так страшно, что даже нет.