Любовь, похожая на смерть

Вчера ночью давний читатель поделился в чате страницей комикса про Константина. А там в одном квадратике столько чудных открытий, что нам понадобилось два часа, чтобы понять, что происходит.

Для начала, Константина зовут Джон, а ещё он блондин, вопреки Киану Ривзу. Придумал его Алан Мур, вдохновляясь внешностью Стинга. Впервые как самостоятельный персонаж он появляется в серии «Hellblazer», и хотя комикс написан другими людьми, с первых же страниц атмосфера напоминает «Хранителей». Такое ощущение, что это не Константин, а Роршарх.

Завязка там в лучших традициях «Доктора Хауса», нарисованного Босхом. А дальше Константин в мрачном настроении прибывает в Англию и возвращается в квартиру, где когда-то жил:

//A familiar claustrophobia envelops me. An aroma of mingled green and brown—stewed cabbage and furniture polish.// “Just a minute, m’ boy. I’ve **got a bone t’ pick with you**.” “Not now, Mrs. M. **There’s a luv**. I’am a bit **knackered**.”

Не успел Джон войти, как пристала хозяйка квартиры — у неё к нему есть разговор. Похоже, не самый приятный, потому что «have a bone to pick with» произошло от собак, дерущихся за кость. А значит, беседа предстоит не из легких — с претензиями и разборками.

Константин догадывается, что лучше не связываться, и просит хозяйку повременить с беседой. И вот тут у меня сломался гугл. Целый час искала «luv» в надежде понять, причем тут любовь, и что это значит вообще. В процессе узнала, что такое Light Utility Vehicle, что «lav» — сокращение от «lavatory», и что «luv» совершенно точно значит «love», и больше ничего (внезапно, да).

На втором часу наконец додумалась поискать «there’s a luv» целиком, и сразу поняла, что это значит «будьте так любезны». Теперь ясно, где тут любовь. Выяснить происхождение так и не удалось, но зато нашлось столько эпичных примеров из книжек, что теперь я это точно не забуду. Оно даже в твиттере есть.

Никто не понял, как «to be» превратилось в «there’s», так что пришлось придумать правдоподобную версию — «there’s a luv» похоже на смесь «there’s a good boy» (молодец) и «be a love» (будь лапочкой). Не знаю, так это или нет, но звучит красиво.

А «knackered» отлично описывает меня после двадцатой страницы гугла — на двадцать первую мне сил не хватило. Словом «knacker» раньше называли старую клячу, которая так устала от жизни, что с радостью ждала, когда её пристрелят. Может, поэтому оно так похоже на некролог.

Даже не знаю, как весь этот ад поместился в одну картинку.

Популярное