Полгода плохая погода

“Are you feeling okay?” I try not to sound like the blaming girlfriend. Why won’t you spend time with me? Why won’t you call me back? Don’t you like me anymore?

“Sorry, Ultraviolet. I’m still feeling kind of **under the weather**. Which, when you think about it, is a very odd expression.

One that finds its origins in the sea—as in a sailor or passenger feels seasick from the storm, and they send him below to get out of the bad weather.”

Вот бы всегда так, а. Даже придумывать ничего не надо.

Вообще «I’m still feeling under the weather» значит просто «мне нездоровится», но в таком контексте куда веселей «меня всё ещё штормит». Тем более что говорит это подросток.

На русском книжка «All the Bright Places» называется «Ты не виноват», и после такого заглядывать в перевод было страшно, но исследовательский интерес победил:

— Ты себя нормально чувствуешь? Я стараюсь говорить спокойно и не напоминать истеричную подружку, осуждающую поведение своего бойфренда. Почему ты не проводил все это время со мной? Почему ты мне не перезваниваешь? Я, что же, тебе больше не нравлюсь?

— Прости, Ультрафиолет. Я все еще ощущаю себя не в своей тарелке. Странное выражение, если задуматься. Как это — не в своей тарелке? Так, наверное, должен чувствовать себя суп, если его наливают в мелкую тарелку. Или сосиска, которую зачем-то положили в глубокую. Наверное, что-то в этом духе.

Ну, да. А уж как себя чувствует компот.

Популярное