Мой адрес сегодня такой
И только третий поросёнок сразу понимает, кого надо звать на помощь:
Pig cried, ‘I need your help, Miss Hood!
‘Oh help me, please! D’you think you could?’ [...]
‘I’ve just begun to wash my hair.
‘But when it’s dry, I’ll be right there.’
Выражение «up (one’s) street» — британская версия американского «up (one’s) alley». Обычно оно выглядит как «right up my alley/street». Как в сказке про трёх поросят оказалась Красная шапочка, надо спросить Нолана — такие перемещения как раз по его части. А запомнить всё это поможет Юрий Антонов:
Есть улицы центральные,
Высокие и важные,
С витринами зеркальными,
С гирляндами огней.
А мне милей не шумные,
Милей одноэтажные,
От их названий ласковых
Становится светлей.