Полцарства за кроля

После «Head Over Heels» пересмотрела «How to Lose a Guy in 10 Days», а там опять абрикосы и Шекспир. Чтобы написать статью в гламурный журнал, Энди знакомится с парнем и делает всё, чтобы он её бросил за 10 дней. Но парнем оказывается Бен, который заключил пари, что Энди влюбится в него за 10 дней, и поэтому он терпит всё что угодно. Даже самое страшное:

Andy. Does Princess Sophia want to come out and play?

Ben. Who’s Princess Sophia?

Ben. No, no, no, no... no! [...] You’re kidding me, right? Princess Sophia?

Andy. Little, big, little, big, I don’t know. We will find out!

Ben. All right, listen. [...]

If you’re going to name... my **member**, all right, you got to name it something hyper-masculine, okay? Something like Spike or Butch, or Krull, the Warrior King, but not Princess Sophia.

Как и в русском, английский «member» — это не только член палаты лордов. А Бен, похоже, киноман — вместо принцессы Софии он предлагает Энди бульдога Спайка из «Тома и Джерри» и короля Крулла из одноименного фильма. Откуда Буч, не уверена, но переводчик решил не заморачиваться:

Слушай, детка, раз тебе хочется подобрать ему прозвище, оно должно быть сверхмужественным. Например: шпага, буйвол, Крулл, король-воин, но не принцесса София.

После такого у Энди не осталось выбора — ей пришлось купить Бену крошечную собачку и назвать её Круллом. Но сначала она сделала вид, что сдалась:

Andy. Does Kr-rull, the Warrior King want to come out and play? Oh, come on...

Ben. No.

Andy. Kr-rull...

Ben. You know what?

Due to... intense humiliation, the King has... momentarily **abdicated** his throne.

Король ненадолго отрёкся от престола, и его можно понять, ведь в дубляже его назвали Крулей.

abdicated = ab + dick, а Тимоти Шаламе играл Генриха V в фильме «The King».

Никогда не думала, что абрикосы и Шекспир так полезны для запоминания слов.

Популярное