2 заметки с тегом

comics

Любовь, похожая на смерть

Вчера ночью давний читатель поделился в чате страницей комикса про Константина. А там в одном квадратике столько чудных открытий, что нам понадобилось два часа, чтобы понять, что происходит.

Для начала, Константина зовут Джон, а ещё он блондин, вопреки Киану Ривзу. Придумал его Алан Мур, вдохновляясь внешностью Стинга. Впервые как самостоятельный персонаж он появляется в серии «Hellblazer», и хотя комикс написан другими людьми, с первых же страниц атмосфера напоминает «Хранителей». Такое ощущение, что это не Константин, а Роршарх.

Завязка там в лучших традициях «Доктора Хауса», нарисованного Босхом. А дальше Константин в мрачном настроении прибывает в Англию и возвращается в квартиру, где когда-то жил:

//A familiar claustrophobia envelops me. An aroma of mingled green and brown—stewed cabbage and furniture polish.// “Just a minute, m’ boy. I’ve **got a bone t’ pick with you**.” “Not now, Mrs. M. **There’s a luv**. I’am a bit **knackered**.”

Не успел Джон войти, как пристала хозяйка квартиры — у неё к нему есть разговор. Похоже, не самый приятный, потому что «have a bone to pick with» произошло от собак, дерущихся за кость. А значит, беседа предстоит не из легких — с претензиями и разборками.

Константин догадывается, что лучше не связываться, и просит хозяйку повременить с беседой. И вот тут у меня сломался гугл. Целый час искала «luv» в надежде понять, причем тут любовь, и что это значит вообще. В процессе узнала, что такое Light Utility Vehicle, что «lav» — сокращение от «lavatory», и что «luv» совершенно точно значит «love», и больше ничего (внезапно, да).

На втором часу наконец додумалась поискать «there’s a luv» целиком, и сразу поняла, что это значит «будьте так любезны». Теперь ясно, где тут любовь. Выяснить происхождение так и не удалось, но зато нашлось столько эпичных примеров из книжек, что теперь я это точно не забуду. Оно даже в твиттере есть.

Никто не понял, как «to be» превратилось в «there’s», так что пришлось придумать правдоподобную версию — «there’s a luv» похоже на смесь «there’s a good boy» (молодец) и «be a love» (будь лапочкой). Не знаю, так это или нет, но звучит красиво.

А «knackered» отлично описывает меня после двадцатой страницы гугла — на двадцать первую мне сил не хватило. Словом «knacker» раньше называли старую клячу, которая так устала от жизни, что с радостью ждала, когда её пристрелят. Может, поэтому оно так похоже на некролог.

Даже не знаю, как весь этот ад поместился в одну картинку.

Паук и верёвочка

А теперь про человека-паука, который через вселенные. Он крутой. Настолько, что ради оригинала я даже пожертвовала огромным аймаксом. А потом всё время хотела надеть очки, потому что слишком уж оно зелёно-красно-странное для не три дэ. Впрочем, там вообще весь мультик наркоманский (и очень красивый).

В кино я редко успеваю запоминать клёвые штуки, но тут одну фразу запомнила сразу же. Когда Майлз становится человеком-пауком и встречает Питера из другого измерения, то наивно думает, что тот его научит новой жизни. Но быстро понимает, что Питер в гробу видал и его самого, и весь его мир, ему лишь бы домой вернуться.

Без помощи Паркера Майлз никак не может справиться с паутиной, и в расстроенных чувствах выдаёт что-то типа «Ну вот, I thought you’d show me the ropes, а ты, а ты...». И летит головой в сосну, не успев за неё зацепиться.

Сначала я решила, что у «show me the ropes» прямой смысл — мол, я думал, ты мне покажешь, как верёвками (паутиной) пользоваться. А потом догадалась, что «show (one) the ropes» значит ввести в курс дела, научить азам чего-нибудь.

Фраза появилась в те времена, когда опытные морские волки показывали салагам, как вязать верёвки. А потом смысл стал сильно шире — теперь верёвки можно не только показывать, им ещё можно кого-нибудь научить или самому им научиться. Точно так же, как у нас можно ввести в курс дела, а можно в него войти (кхм).

Вот как это выглядит:

у Паланика — In a few weeks, once they’d learned the ropes, they’d be integrated into the general population of the clinic.

у Остера — Brown broke him in, Brown taught him the ropes, and when Brown grew old, Blue took over.

у Даля — He learned the ropes faster than me, and within an hour he had passed the blindfold test without placing a foot wrong.

А «show the ropes» в книжках мне ни разу не встречалась, так что аймаксом я пожертвовала не зря. Надеюсь, когда-нибудь все режиссёры завещают показывать свои фильмы с субтитрами, а не только Кубрик.