Волевой подбородок невольно дрогнул
Не отпускает меня творчество Паланика. И это не потому, что я его люблю, а потому, что столько интересного мало где встретишь. О сексе кулинарии мы уже поговорили, осталось поговорить о насилии мотивации. Паланик и мотивация, что бы это могло быть?
Вот вам мечта всех коучей — забитый неудачник, которому жизнь не мила, слово лишнее боится сказать, как бы чего не вышло. Живет один, работает в офисе, ненавидит начальника, но зарабатывает достаточно, чтобы позволить себе модные трусы (ну и что, что их никто не видит). Иногда общается со смертельно больными и понимает, что у него всё не так уж плохо. Готов на всё, чтобы стать счастливым, но ничего не выходит.
Как заставить его посмотреть на жизнь иначе? Можно прочитать длинную лекцию с кучей непонятных слов, чтобы он понял, что всё делал не так, воспрял духом, отдал вам все свои деньги, а сам уехал в Таиланд и вернулся другим человеком.
Неплохо, но пока не очень похоже на Паланика. А что если попросить его вас ударить? Лучше ногами, но не стоит торопить события, для начала сойдет и кулак. Ну вот, совсем другое дело. Битье кулаком по лицу словами описывать не так интересно, как на него смотреть, особенно когда в ролях Эдвард Нортон и Брэд Питт.
Вы заметили, как изящно удается Тайлеру убедить трусливого рассказчика? Не надо лекций, достаточно пары правильных фраз и одного подходящего выражения, чтобы от мысли, что ему предлагают какой-то бред, парень перешел к активным действиям:
Ну давай же, ударь меня, дай себе волю! Очень мотивирует, правда?
Чтобы понять, почему оно так, давайте разберемся, что эта идиома значит буквально. Если у вас есть какая-нибудь штука, которую можно завести или запустить, скажем, машина или дрон, то применимо к ней «let her rip!» будет означать просто «запускай!», потому что одно из значений «rip» — это «мчаться вперед».
Теперь понятно, что если речь о человеке, то «let her rip» — это именно то, о чем говорит Тайлер: дай себе волю, позволь то, чего не позволял никогда раньше.
Ещё пара значений «rip» поможет точно ничего не забыть. Первое — срывать с кого-нибудь одежду. Второе — надпись «RIP», которую вы наверняка видели на картинках с надгробиями. Технически в первом случае это фразовый глагол «rip off», а во втором — аббревиатура, которая значит «Rest In Peace», то есть «покойся с миром». Но для запоминания немного читерства не повредит:
— Прикинь, нашел тут на сайте знакомств готку, так она мне предложила встретиться на кладбище. Даже не знаю, что делать теперь. Очень красивая, конечно, но как-то стрёмно.
— Да не ссы ты, найди могилу попросторнее и пусть срывает с тебя всю одежду, дай себе волю наконец, тебе уже сорок пять, хватит жить с мамой.