16 заметок с тегом

немецкие_книги

Ctrl + ↑ Позднее

Немецкий. Дни 69-79. Бобик в гостях у Барбоса

Все семь оставшихся книжек надеялась, что скоро начнётся что-нибудь про зомби, инопланетян и драконов. Ну, один Drachen там всё-таки был. Правда, бумажный, но was soll’s.

Впрочем, кому нужны зомби, когда есть толстопузые собаки, Золушка и голодный медведь. Если в книжках A1 авторы собрали все возможные ругательства, то в A2 настала очередь идиом.

Скажем, если какой-нибудь fauler Hund заявляет, что за десять дней прочитает двадцать книжек — не верьте этому лентяю, он наверняка ушёл смотреть кино. А если этот dicker Hund ещё и пообещал писать посты каждый день — наглости его нет предела. За такое ему смело можно es gibt was auf die Ohren, чтобы он sich in die Hose machen от страха.

Если же надрать уши не вышло, пригодится сказка про медведей-людоедов и их Bärenhunger. Ну, и на всякий случай история про Aschenputtel, отрубленные пятки и харрасмент. Как говорится, sicher ist sicher. После такого штаны бедолаги вряд ли останутся сухими и чистыми, а выражение «волчий аппетит» уже никогда не будет прежним.

В своё оправдание скажу лишь, что десяти книжек для барышень и восьми книжек для детей хватило, чтобы почувствовать головокружительную красоту немецкого языка:

„Und eure Mama hat ihm so den Kopf verdreht, dass er eine wichtige Prüfung an der Universität fast nicht geschafft hätte“, sagt Oma jetzt zu Tim und Robin.
Tim ist neugierig: „Warum hat Mama deinen Kopf umgedreht, Papa? Hat ihr dein Gesicht nicht gefallen?“
Alle müssen lachen.
„‚Den Kopf verdrehen‘ heißt, jemanden in sich verliebt machen“, erklärt Papa.

Кажется, в B1 должны быть детективы, но если и они без инопланетян, то я ничего не обещаю.

Словарный запас: 3471 + 314 = 3785

P.S. «Фаворитка» прекрасна, а цитата Долина на постере фильма — божественна.

немецкие_книги   немецкие_слова   немецкий_язык

Немецкий. Дни 63-68. За что Герасим утопил Муму

Кажется, основное отличие A1 от A2 в том, как именно авторы обманывают ожидания читателя. Если в первых книжках за стандартными романтическими обложками скрывались вампиры и прочие радости, то во вторых всё наоборот — обещали детектив, а подсунули корову в розовых очках.

Нелепые страдания героини так меня достали, что я наконец-то посмотрела «Маньяка», сходила в кино на Рами Малека, научилась прикидываться немцем перед Амазоном — в общем, сделала всё, что могла, лишь бы это не читать. Потом мне конечно стало стыдно за бездарно прожитую жизнь, но было уже поздно.

Впрочем, помимо страданий в книжке всё же нашлось кое-что полезное. Количество незнакомых слов не сильно увеличилось, а вот грамматика усложнилась настолько, что появился удивительный снотворный эффект — вырубило меня примерно на третьей странице.

Долго пыталась понять, почему героиня всё время должна то плакать, то смеяться. Раза с четвёртого догадалась, что для «must» и «can’t help» в немецком всего одно слово:

„Der Apfel und die Banane?“, fragt Mischa und muss lachen.

„Ich muss pünktlich um sechs zu Hause sein“, erklärt Mischa.
„Wir haben heute Gäste.“ Mischa muss wieder weinen.

Но это ещё ничего. Круче всего, когда у слова около десяти значений, либо оно не переводится вообще:

„Du bist hübsch, nett und nicht dumm. Er muss dich doch einfach mögen, oder?“

„Hey, Mischa. Komm mal ganz nahe zu mir. Sieh mich mal richtig an.“

„Hey, du hast ja blaue Lippen “, sagt er.

В первых двух случаях ещё можно догадаться, что это значит, но в последнем я не выдержала и решила погуглить, причем тут «ja». Оказалось, существует целый раздел грамматики про эти загадочные слова. Если кратко — немцы пихают их куда угодно и когда угодно для выражения чувств. Лучше, чем в статье, я всё равно не объясню, так что даже пытаться не буду.

А пока вы спите, пойду наверстаю бездарно потраченные три дня (или нет).

Словарный запас: 3409 + 62 = 3471

Немецкий. Дни 61-62. Даст ист фантастиш

К слову о немецком порно — рассказы про любовь кончились, пора переходить к чему-нибудь посложнее. Потратила вечер, чтобы в куче адаптированной классики и упражнений без текста найти интересные книжки.

Вот, что из этого вышло:

(Не стоит мне верить)

Lesen und üben, lex:tra, Tatort DaF — очень много разных книг, все устроены примерно одинаково: мало текста, много картинок на каждой странице и постоянные упражнения. Большое разнообразие сюжетов, но читать почти нечего, картинки отвлекают от чтения, а упражнения не нужны.

Felix & Theo — серия детективных рассказов. Много текста, забавные иллюстрации, очень интересно, о чем речь внутри. Но PDF нормально не распознаются, а платной электронной версии нет. И ещё книжек слишком много, читать всю серию целиком некогда, а читать выборочно не круто (возможно, у меня ОКР).

Hueber — идеальный вариант: короткие и чётко ограниченные серии, от подростковых историй уровня А2 до детективов и историй за жизнь уровня B1. При этом PDF распознаются относительно быстро, и все книги можно купить.

На случай, если учите другой язык — там есть всё, от английского до бразильского и греческого. Но особенно прекрасны книжки для изучения русского.

Ну что, пойду проверю, чем A1 отличается от A2.

Немецкий. Дни 53-59. Десять оттенков розового

Только собралась читать про Золушку, принца и его вертолёт, как началось безудержное веселье. Пьяные близняшки и вампиры, роботы и супермодели, наркомафия и фолк-рок, деревенский дурачок, нобелевский лауреат и японка — никаких оттенков не хватит. Ну и вёртолет, конечно, куда без него.

Оказывается, на уровне А1 есть не только лексика вроде «мама мыла раму», но и куча клёвых штук: тут тебе и оскорбления, и мимими, и сленг, и даже идиомы (ну ладно, одна).

В безобидных розовых книжках чуть ли не половина самых популярных ругательств.

Скажем, asshole на немецком звучит как Arschloch, не оставляя обидчику никаких шансов — мало того, что жопа, так ещё и лох. А чтобы наверняка его добить, есть ещё Sack, он же bastard, и Asi, он же moron.

Ради такого мне даже словарь сленга найти пришлось. Заодно узнала, что blau значит пьяных не только у нас, а леди Gaga не случайно поехавшая на всю голову.

За мимими отвечают Schatz, Süßer и Kleine — «сокровище», «сладкий» и «маленький» на самом деле что-то вроде dear, honey и baby. Дорогая, милая, детка, покажи Titten!

Тут на помощь придёт unter aller Sau — хуже всякой свиньи, или ниже плинтуса. Достойный ответ на недостойное предложение.

И самое полезное знание: Скрудж МакДак по-немецки Dagobert Duck.

Вот теперь и к А2 переходить не страшно.

Словарный запас: 2899 + 510 = 3409.

немецкие_книги   немецкие_слова   немецкий_язык

Немецкий. Дни 46-52. Я подумаю об этом завтра

Пока пыталась запомнить весь оставшийся ад, второй раз открыла «Anna, Berlin» и поняла, что можно вообще ничего не запоминать — я уже понимаю прочитанное.

Учить ненужную грамматику нет времени, так что буду читать книжки и запоминать только те моменты, без которых непонятно, что происходит в тексте. Ну и все незнакомые слова.

За неделю прочитала четыре рассказа про любовь и узнала кучу клёвых штук за счёт постоянного их повторения в тексте. Нормально запоминать всё это мне пока лень, но скоро придётся — читать со словарём лень ещё больше.

Надеюсь, вы знаете немецкий или учите его вместе со мной — рассказывать про новые штуки буду в контексте, который мне уже понятен.

(На самом деле понятия не имею, что вы вообще тут делаете)

Словарный запас: 2869 + 30 = 2899.

P.S. Если всё-таки собираетесь говорить по-немецки, вот как это работает:

Местоимения в родительном падеже (притяжательные)

Местоимения в дательном падеже (кому?)

Местоимения в винительном падеже (кого?)

Окончания, определяющие род существительных.

x(er) и ваг(in)а — мужской и женский.

Гномик Орлингисмусих, бактерия Кайтайшафтунг Хайттионтатик и чудовище Тумляйнмаментумхен (из курса).

Окончания прилагательных. Невероятно ебанутые правила, в классической грамматике отбивают желание учить немецкий навсегда. Чаще всего окончание n; die — множественное число; белые слова — настоящие; _ — нет окончания; er/es — мужской/средний род; без артикля окончание, которое было бы у него.

Окончания множественного числа. Зависят от рода слова, его окончания (s для заимствованных слов) или формы — в односложных словах гласная в корне приобретает умляут (или нет).

Немецкий. Дни 10-20. Да-да, немецкий

Начала вести канал @dada_deutsch и на изучение немецкого времени не осталось. Из одиннадцати дней пять заслужили тег немецкие_полимеры — я не успевала даже повторять слова. Тег пригодится для дней, в которые на обучение у меня не хватит времени.

Чтобы описать всё как следует, пришлось второй раз пройти курсы фонетики и мнемотехники вместе с практикой, так что теперь точно ничего не забуду.

За это время выучила ещё немного слов и поискала, с чего начать чтение. Нашла элементарные книжки для чтения с нуля и книжки посложнее для тренировки перед Кафкой и Гессе.

Особо мне в душу запал Thomas Silvin и его сборники рассказов для начинающих. О чём они, понятия не имею, но по обложкам похоже на любовные романы для особо одаренных. Дико интересно, что внутри, так что с них и начну. Структура очень удобная — в каждой книге около сотни маленьких глав, а самих книг много и все разные.

Грустная правда насчёт того, сколько слов нужно знать для чтения в оригинале. Первая статья рисует радужные перспективы — выучи пару-тройку тысяч слов и читай что угодно. По опыту английского могу сказать, что это фантазии автора. Чтобы читать хотя бы сказки, нужно тысяч пять минимум, и даже с ними будет больно. А действительно комфортное чтение художественной литературы начинается после десяти тысяч.

Но любовные романы слишком притягательны, так что меня не остановить.

Словарный запас: 405 + 104 = 509