2 заметки с тегом

Donald Petrie

Под покровом ночи. A woman in love

Ben. Now, to date, the diamond industry has always targeted men, sending the message that the woman needs the man to buy her the rock. All right, they say, “A diamond is forever. ” We say, “A diamond is for everyone.”

Phillip. I like that.

Ben. Yes.

Spears. We don’t. “A diamond is for everyone” sends the message that diamonds are everywhere, which means they’re not rare, and if they’re not rare, they lose their status. Status is the reason to buy them in the first place, which Benjamin would know if he understood women, which you don’t.

Phillip. You can’t feel bad about that, Ben. No man does.

Green. Selling a diamond to a woman is like making her fall in love. She has to feel giddy, desirous, adventurous, and desperate.

Spears. Take a look around this room, Phillip. Most of the women in this bar are looking for just that.

Ben. Exactly. The skills required to market diamonds are the same as those needed to make a woman fall in love, yes.

Spears. I’m not talking about lust. A woman in lust wants chocolate. A woman in love... wants diamonds.

Ben. Yeah, I’m not talking about lust, either, ladies. I’m talking about deep, meaningful, head over heels, his and her towels, let’s grow old together, L-O-V-E.

Полцарства за кроля

После «Head Over Heels» пересмотрела «How to Lose a Guy in 10 Days», а там опять абрикосы и Шекспир. Чтобы написать статью в гламурный журнал, Энди знакомится с парнем и делает всё, чтобы он её бросил за 10 дней. Но парнем оказывается Бен, который заключил пари, что Энди влюбится в него за 10 дней, и поэтому он терпит всё что угодно. Даже самое страшное:

Andy. Does Princess Sophia want to come out and play?

Ben. Who’s Princess Sophia?

Ben. No, no, no, no... no! [...] You’re kidding me, right? Princess Sophia?

Andy. Little, big, little, big, I don’t know. We will find out!

Ben. All right, listen. [...]

If you’re going to name... my **member**, all right, you got to name it something hyper-masculine, okay? Something like Spike or Butch, or Krull, the Warrior King, but not Princess Sophia.

Как и в русском, английский «member» — это не только член палаты лордов. А Бен, похоже, киноман — вместо принцессы Софии он предлагает Энди бульдога Спайка из «Тома и Джерри» и короля Крулла из одноименного фильма. Откуда Буч, не уверена, но переводчик решил не заморачиваться:

Слушай, детка, раз тебе хочется подобрать ему прозвище, оно должно быть сверхмужественным. Например: шпага, буйвол, Крулл, король-воин, но не принцесса София.

После такого у Энди не осталось выбора — ей пришлось купить Бену крошечную собачку и назвать её Круллом. Но сначала она сделала вид, что сдалась:

Andy. Does Kr-rull, the Warrior King want to come out and play? Oh, come on...

Ben. No.

Andy. Kr-rull...

Ben. You know what?

Due to... intense humiliation, the King has... momentarily **abdicated** his throne.

Король ненадолго отрёкся от престола, и его можно понять, ведь в дубляже его назвали Крулей.

abdicated = ab + dick, а Тимоти Шаламе играл Генриха V в фильме «The King».

Никогда не думала, что абрикосы и Шекспир так полезны для запоминания слов.