1 заметка с тегом

Elizabeth Olsen

Чем Темза хуже Тибра?

Единственные и неповторимые артикли навели меня на мысль рассказать вам немного об английской грамматике. Шучу, кому она нужна. Лучше расскажу о том, как превратить непереводимый артикль «the» в два разных слова с помощью монеты и ловкости рук.

В фильме «Red Lights» есть сцена, в которой Киллиан Мёрфи показывает Элизабет Олсен фокус, а потом объясняет, как работают медиумы и прочие шарлатаны, заставляющие людей верить в сверхъестественное:

**The** simpler, **the** better. That’s the principle. The only way to pull a rabbit out of a hat is by putting it there in the first place.

Если следовать примеру героини и смотреть не туда, то в этой фразе происходит настоящая магия: артикли перестают выполнять привычную роль и смысл улетучивается. Но если посмотреть на общую структуру выражения «the simpler, the better», можно догадаться, что по-русски это звучит как «чем проще, тем лучше».

Учебники по грамматике называют такую конструкцию «the… the… with comparative adjectives», и это описание довольно точно отражает её смысл и контекст использования. Когда нужно сравнить две штуки, которые напрямую зависят друг от друга, определенные артикли превращаются в двойной союз «чем... тем...». Прилагательные при этом могут быть любыми, но обязательно в сравнительной степени:

The less we love her when we woo her, the more we draw a woman in.

А иногда роль союзов в русском языке выполняет тире:

The less you know, the better you sleep.

Запомнить повторение артикля несложно, но если не учесть, что сравнительная степень прилагательных обязательна, можно найти глубинный философский смысл там, где его нет. Скажем, я долго пыталась понять песню группы IAMX с вот таким припевом:

The stupid, the proud. They blow our houses down.

Сначала кажется, что автор имел в виду «чем глупее, тем больше гордятся». Но здесь артикли не сравнивают прилагательные «глупый» и «гордый», а обобщают их и превращают в существительные «глупцы» и «гордецы». Это ещё одна довольно редкая функция «the», которая добавила песне немного смысла. Теперь я понимаю примерно 37%, да. Если вы понимаете всё — поделитесь со мной, пожалуйста, реально интересно, о чем там речь вообще.

И раз уж я всё-таки рассказываю про грамматику, представьте урок английского языка в обычной русской школе:

— Petrov, what is the capital of Great Britan?
The... The...
— Well?
— The... The... Да не знаю я, как это сказать.
— Эх, Петров. Чем больше смотрю на тебя, тем больше хочется в отпуск.