3 заметки с тегом

Gregory Hoblit

Диковинный лирический ребус

После Ричарда III вспомнила ещё одну игру слов, которая потерялась при переводе. В фильме «Fracture» Энтони Хопкинс убивает жену, а потом отказывается от адвоката и защищает себя сам. И в суде постоянно издевается над Райаном Гослингом, который очень хочет его посадить, но ничего не может доказать:

Beachum. This is getting out of hand, Your Honor. Now, he just provoked my witness with an outrageous allegation.

Crawford. My Dick has evidence.

Judge. Excuse me?

Crawford. My Dick, my private investigator. I call him Dick.

Perhaps I should call him as a **rebuttal witness**.

Because since the tragedy he’s dug up hotel records and witnesses that confirm that my wife and Mr. Nunally were having an affair. My Dick is good.

В дубляже Dick стал просто Диком, и зрители вообще не поняли, чему удивляется судья и почему так изменился в лице прокурор. А мне стало интересно, чем несчастный Ричард заслужил такое отношение?

Dick is a nickname most often for Richard which likely originated in the Middle Ages as rhyming slang for “Rick”, as did William →‎ Will →‎ Bill and Robert →‎ Rob →‎ Bob. The modern association with “penis” is more recent, arising from Dick becoming a cliché name for any man, as in Tom, Dick and Harry.

Вот оно что. Dick — он как Ванька-Встанька.

Ну и раз уж речь о суде, в юридической практике «rebuttal witness» — это свидетель опровержения, чьи показания могут полностью изменить ход дела, потому что противоречат всему, что было сказано раньше.

А чтобы запомнить «rebute», можно посмотреть трейлер ребута про Чебурашку.

P.S. Как-то не хватает Шекспира. А, ну да, Хопкинс же короля Лира играл.

Ты погасила свечи

Ну и чтобы окончательно раскрыть тему асов — продолжение сцены с Гиром и Нортоном ещё круче:

“Where is Aaron?”

“Aaron’s crying off in some corner somewhere. You scared him off! You’ve got to deal with me now, boy. I ought to give you a beating on principle. Look at me!

You ever come in here and pull any of that tough-guy shit on Aaron again, I will kick your fucking ass **to Sunday**. Do you understand me?”

“I understand you. I understand. Aaron gets in trouble, he calls you. You’re the man.”

Вот это я понимаю защита от газлайтинга. Эдвард Нортон впервые снялся в кино, и сразу выдал такое, чего не смог превзойти до сих пор — это единственный «Золотой глобус» в его карьере, даже несмотря на «Бойцовский клуб», «Американскую историю X» и «Бёрдмэна».

А «я тебе глаз на воскресенье натяну» — это конечно сильно, но не очень понятно, как. Сначала подумала, что примерно как «копать от забора до обеда», а потом передумала и нашла целых две идиомы: «from here to Sunday» и «six ways from Sunday».

Причём здесь воскресенье, толком не ясно, зато ясно, что обе они значат «по полной», и у переводчиков с ними проблемы. А в «I will kick your fucking ass to Sunday» выражение «to Sunday» значит что-то вроде «от всей души» — так, чтобы надолго запомнилось.

А ещё слово «Sunday» может значить «лучший», потому что воскресенье — лучший день недели (или нет). Может, в идиоме речь как раз об этом. А может о том, что воскресенье — конец недели, и перед ним ещё шесть дней. Правда, есть варианты, где дней десять или даже двенадцать, иногда «from» меняется на «to», а иногда и вовсе остается только воскресенье. Единственное, в чём я точно уверена — сегодня не четверг.

Системная аналитика

На случай, если «candyass» теперь напоминает вам парады — это ещё не конец. Почитала тут статью про газлайтинг и коварных абьюзеров, и вспомнила фильм «Primal Fear», в котором Ричард Гир так загазлайтил Эдварда Нортона, что у того аж раздвоение личности случилось:

“I’m losing this case. You know why I’m losing this case? ’Cause my fucking client is fucking lying to me!”

“No. I never lied to you.”

“Bullshit! No more bullshit, no more games. [...] I want you to tell me the truth. And do not even think of lying! You fucking killed him, didn’t you? You did it. You killed him. You’re so full of shit! You did it, didn’t you? Tell me the truth! Don’t lie to me. You little fuck, you did it, you killed him. You son of a bitch, you fucking killed him!”

“No!” “What the hell do you want from me now?

Quit your crying, I can’t understand a goddamn word you’re saying. You little **sissy**, you make me sick!

Oh, looky here, who the fuck are you?”

“Who the fuck are you?”

Благородная ярость в адвокате вскипает не зря — герой Нортона такой слабак, что его от самого себя тошнит. Слово «sissy» так похоже на «pussy», что даже значит то же самое. А вообще оно произошло от «sister», и теперь, как и «candyass», используется в двух случаях — либо парень ноет как девчонка, либо он просто удивительный человек.

P.S. Сиси, писи, асы... конец парада.