Во поле берёзка стояла
Играла недавно в игру типа «Что? Где? Когда?», а там вопрос:
В знаменитой песне из романа Стивенсона «Остров сокровищ» поётся:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо и бутылка рому!
Логично предположить, что «йо-хо-хо» — это хохот пиратов, однако это не так.
Какая фраза соответствует этому возгласу в русском языке?
И тут я такая взяла и сразу угадала (ага).
Кто бы знал, как это пишется хоть, не то что переводится.
Как-то не очень полегчало, йо. Долго думала, а потом сдалась и узнала, что есть такой жанр песен — шанти. Их пели моряки во время тяжелой работы, чтобы задать ритм и синхронизировать усилия. Паруса поднять, сети вытянуть, скормить кого-нибудь акулам — легко на сердце от песни весёлой.
Всегда думала, что пятнадцать человек на сундук мертвеца — это они так добычу делили. А они его двигали, оказывается, настолько он тяжелый был. И под ром дело шло значительно веселей.
Раз, два, взяли — вот как yo-ho-ho выглядит на русском. Но это если прозаично. А если поэтично, то у наших бурлаков была такая же песня, как и у английских пиратов:
Эй, ухнем, эй, ухнем!
Ещё разик, ещё раз.
Разовьем мы березку,
Разовьем мы кудряву!
Ай-да-да, ай-да,
Ай-да-да, ай-да,
Разовьем мы кудряву.
Почти как yo-ho-ho, но даже лучше. А понять, что они такое странное с берёзкой делали, помогла другая песня, про то же самое, но уже у рабочих и крестьян:
Эх, дубинушка, ухнем!
Эх, зеленая, сама пойдет, сама пойдет!
Подернем, подернем, да ухнем!
Сначала её пели батраки, когда выкорчевывали огромные деревья, чтобы освободить землю под пашню (хотя мне представляется что-то другое). Потом Шаляпин. А потом волшебным образом песня стала гимном надвигающейся революции, и была даже популярнее, чем «Самая-самая».
А у бурлаков берёзы страдали ещё более замысловато — когда корабль становился на мель, под него засовывали целое дерево, ветви расправлялись течением и судно было легче вытаскивать со дна.
Вот сколько нам открытий чудных готовит море, ром и гугл.