Мохнатый моль
Смотрю видос про шмеля, а там в комментарии вопрос — а вы знали, что этот романс вообще-то Киплинг придумал? А я нет. Открываю текст стихотворения и вижу страшное:
The white moth to the closing bine,
The bee to the opened clover,
And the gipsy blood to the gipsy blood
Ever the wide world over.
[...]
The wild boar to the sun-dried swamp,
The red crane to her reed,
And the Romany lass to the Romany lad
By the tie of a roving breed.
Вместо мохнатого шмеля — бледная моль, вместо серой цапли — красный журавль, где-то рядом притаилась пчела, а по болотам крадётся вепрь. Ай-на-нэ-на-нэ!
Вся надежда на хмель — может, хоть его переводчик не выдумал?
Bine is a long, flexible stem of a climbing plant, especially the hop.
Ну, почти. Зато теперь знаю, как будет хмель. Хоп-хей, ла-ла-лэй.
Эль «Мохнатый шмель» https://garageproject.co.nz