SNL
В поле трактор дыр-дыр-дыр
Транспортир, транспортир.
Всё идёт по плану
Урок грамматики от Эдварда Нортона: «may» отличается от «can» степенью вежливости, присущей переговорам высшего уровня. Не каждый день коммюнике на бумажном самолётике прилетает.
Диво дивное
Интересно работают мемы — Джокер никогда не говорил «no one bats an eye», а Николас Кейдж никогда не говорил «you don’t say», но его лицо так красноречиво передаёт саркастичное «да ладно», что кошмары сниться начинают. Особенно если «Мэнди» посмотреть.
И тут же другой способ удивиться — слово «why» в смысле «ух ты!». А ещё им можно разозлиться, и получится «ах ты!», как у свахи из мультика «Мулан».
А запомнить это поможет перевод, который вызывает сразу все нужные эмоции:
— Во сколько ты вчера решил вернуться в Сиэтл?
— Зачем?
— Скажем, из любопытства.
Коты, терьеры, борода
In theaters this Halloween comes a new vision of horror like you’ve never seen before.
Жаль, что это всего лишь трейлер, да и тот ненастоящий. Ребята из SNL сняли Эдварда Нортона в роли Оуэна Уилсона, и теперь фанаты Уэса Андерсона мечтают о полнометражной версии этого безумия. А мне и двух минут хватило на ещё одну неделю клёвых штук. Даже не знаю, как тут обойтись без спойлеров.
Круче всего название фильма — «The Midnight Coterie of Sinister Intruders» можно перевести как «Полуночная когорта зловещих незваных гостей», а на самом деле «coterie» — это кружок по интересам. Но не в смысле кройки и шитья, а в смысле могучей кучки. Маньяков во дворе как раз пятеро.
А когда знаменитые композиторы состарились, им на смену пришел кружок британских аристократов со скромным названием «The Coterie». Музыку они писать не умели, зато умели под неё танцевать и устраивать оргии.
Ну и на случай светских раутов — происхождение у «coterie» французское, и поэтому звучит слово как три кота из мультика про кошачий концерт.
Наденьте Одежду в папирусную бумагу
Когда много читаешь или целыми днями работаешь с текстом, неизбежно начинаешь видеть мир иначе и жить становится больно. То заметишь дефис вместо тире на рекламном щите; то придешь в ресторан, а там в меню «тся» и «ться» перепутали; то читаешь канал в телеграме, а там кавычки не ёлочки. Или пишешь и думаешь: а правильно ли я использовала двоеточие и точку с запятой?
Совладать с несовершенством мира можно двумя путями: от души пострадать или от души посмеяться.
Когда предпочитаешь страдать, ты либо делаешь это молча, и тогда ты просто грустный сноб интеллигент, либо не можешь молчать — и тогда ты граммар-наци и тебя никто не любит (но ты не в курсе).
Если же страдать надоело, самое время представить, как смешно бывает, когда относишься ко всему слишком серьезно. Скажем, как может фильм «Аватар» довести до бессонных ночей и кушетки психоаналитика? Очень просто — достаточно знать, как выглядит «Papyrus», и навязчивые мысли не покинут:
Несчастный так взволнован, что ударяется в метафору, используя слово «wander», которое значит «блуждать», а звучит в точности как «wonder».
Это легко запомнить после просмотра, ведь герою очень интересно понять мотивы дизайнера, и очень больно от мысли, что такое важное решение могли принять случайно, блуждая между стандартными вариантами.
(На самом деле все слова в этом видео простые, но как же крут Райан Гослинг)