3 заметки с тегом

The Witches

Земля в иллюминаторе

Родители не оценили страданий Никта, он обиделся и ушёл спать в самый дальний угол кладбища. А там была могила упырей, которые как раз возвращались домой:

And beside the gate, in the moonlight, they paused.

‘**What’s this when it’s at home**, then?’ asked the Bishop of Bath and Wells. ‘**Lumme**,’ said the Duke of Westminster.

Bod woke then.

Так вот ты какой, британский английский для детей. Что они говорят-то вообще?

— Это что еще за явление? — сказал епископ Бата и Уэллса.

— Мать честная! — воскликнул герцог Вестминстерский.

Ух ты. Откуда тут мать, понятно — «lumme» это удивленное сокращение от «Lord love me», и каждый раз поминать Господа всуе не обязательно. Но куда подевался дом?

What’s this when it’s at home it’s an intensifier used to communicate the fact that one knows nothing about a particular person or subject. It often implies derision for the subject, or some erudite, esoteric, or overly technical word, and requests to simplify the language and avoid fancy titles. It uses the idea that at home, people don’t bother trying to sound impressive, calling a spade a spade.

Вот оно что. That which we call a rose by any other name would smell as sweet.

А вот так получится, если спросить о человеке:

‘Where does The Grand High Witch live **when she’s at home**?’ I asked. ‘Nobody knows,’ my grandmother said.

Где живет ведьма, когда она дома? Никто не знает!

P.S. А упырей так зовут потому, что епископа и герцога они сожрали.

На жадину не нужен ноc

А ещё там есть штука про нос без носа:

‘Bruno is a mouse,’ my grandmother said, calm as ever.

‘He most certainly is not a mouse!’ shouted Mr Jenkins.

‘Oh yes I am!’ Bruno said, poking his head up out of the handbag.

Mr Jenkins leapt about three feet into the air.

‘Hello, Dad,’ Bruno said. He had a silly sort of mousy grin on his face. [...]

‘By the way,’ my grandmother said, ‘would you like to know who did this to him?’ There was a mischievous little smile on her face and I could see that she was about to get Mr Jenkins into trouble.

‘Who?’ he cried. ‘Who did it?’

‘That woman over there,’ my grandmother said. ‘The small one in a black dress at the head of the long table.’ [...]

‘You mean she did it, that skinny little woman over there!’ shouted Mr Jenkins, pointing at her with a long finger. ‘By gad, I’ll have my lawyers on to her for this! I’ll make her **pay through the nose**!’

‘I wouldn’t do anything rash,’ my grandmother said to him. ‘That woman has magic powers. She might decide to turn you into something even sillier than a mouse. A cockroach perhaps.’

Происхождение у идиомы как раз в духе книжки «The Witches» — говорят, когда викинги завоевали Ирландию, они ввели налог на носы, а кто его не платил — оставался без носа. С тех пор «pay through the nose» значит, что придётся заплатить бешеные деньги, если не хочешь остаться с носом. Или без носа. Only nose knows.

Какое небо голубое

Дочитываю детские книжки Даля и вспомнила ещё одну штуку про лицо без лица:

‘But you told me that witches look like ordinary women, Grandmamma. So how can I spot them?’

‘You must listen to me,’ my grandmother said. ‘You must remember everything I tell you. After that, all you can do is cross your heart and pray to heaven and hope for the best.’ [...]

‘You swear you aren’t pulling my leg?’ I kept saying to her. ‘You swear you aren’t just pretending?’

Или даже так:

‘Stop pulling the Earthworm’s leg,’ the Ladybird said. This sent the Centipede into hysterics.

‘**Pulling his leg**!’ he cried, wriggling with glee and pointing at the Earthworm. ‘Which leg am I pulling? You tell me that!’

Как раз прочитала «Fantastic Mr Fox» и представила, как лиса Алиса водит Буратино за нос, а кот Базилио тащит за ногу.