Дубина стоеросовая
Сходила тут в аймакс на новую часть невыполнимой миссии. Это незабываемо. Серьёзно, такая степень сценарного идиотизма достойна восхищения. Но зато ради рекламы Том Круз пришёл в гости к Джимми Фэллону и они сыграли в мою любимую игру «Mad Lib Theater».
Правила простые: сначала гость отвечает на вопросы ведущего, стараясь вспомнить самые дурацкие слова на свете. А потом они вместе разыгрывают сценку на основе этих слов. И чем лучше импровизирует гость, тем абсурднее и смешнее получается.
Благодаря фантазии Круза я теперь знаю, что pollywog — головастик, sanitation engineer — мусорщик, а humongous — монструозный (потому что huge + monstrous). И да, эти слова наверняка пригодятся вам в реальной жизни.
А ещё там есть слово, после которого я подумала, что схожу с ума:
Нет, ну правда, как Том узнал, что в прошлом посте речь шла про Дудя, а в предыдущем — про эвфемизм слова «shit»? Вы не поверите, но «doodie» — это опять оно. Смотрит на меня, как ни в чём не бывало. А для первоклашки превращается в какашку.
Так что «doodie head», как и «shit head» — человек, который не отличается умом и сообразительностью. С написанием тут всё сложно, может быть слитно, раздельно или через дефис. Точного перевода тоже нет, зависит от контекста: в детском исполнении получится дурак или болван, во взрослом — придурок или недоумок.
А кто фильм ещё не смотрел, вот вам краткий пересказ без спойлеров:
“Good evening, my little Cookie.”
“Special Director Pollywog. It’s good to see you again.”
“I’m here with your next mission. A criminal organization of the world’s most amazing sanitation engineers hacked into the government’s Walkman [...] The group also kidnapped your Aunt Ingrid and is holding her for a ransom of 1,000,256 sofas.”
“Where the doodie head are we gonna get 1,000,256 sofas?”
“I don’t know, but we have to move fast.” [...]
“I’ve already contacted my team of highly humongous lemmings.”
(В фильме всё так и было, да)