Без комментариев
И пока не ушли далеко от «mum» — лирическое отступление о том, как правильно молчать в неудобных ситуациях. Ди Каприо, когда его спрашивают, почему он не влез на дверь в «Титанике», всё время говорит «No comment» или «I have no comment».
А я за месяц до этого как раз посмотрела сериал «Criminal», где прекрасный Дэвид Теннат только и делает, что говорит «No comment». Там следователи второй день подряд пытаются добиться от него признания, что он изнасиловал и убил свою падчерицу, но у них ничего не выходит:
’It’s only natural, isn’t it? To love them a bit more, your real kids?’
’No comment.’
’Your actual kids.’
’No comment.’
И вот где-то на двадцатом «No comment» мне стало интересно, а почему комментарий один? По-русски же «без комментариев», значит, должно быть «no comments». Но и Теннант, и Ди Каприо совершенно точно говорят «no comment» в единственном числе.
В итоге поняла, что «comment» — штука метафизическая. Иногда это абстрактное неисчисляемое существительное, а иногда — конкретное исчисляемое: «he has no comment» значит, что ему вообще нечего сказать, а «he has no comments» — что он уже всё сказал, и комментариев больше нет.
Тут остаётся только вспомнить, что «advice» в английском — тоже неисчисляемое, заплакать и смириться. Ну, или представить «comment» как неисчисляемое «ничто», которого нет, и исчисляемое «нечто», которое есть. Бытие и ничто, ага.
А «no comment» — просто устойчивое выражение, которое очень любил Черчилль:
’No comment’ is a splendid expression. I am using it again and again.
So, let’s be splendid about this.