14 заметок с тегом

немецкие_полимеры

Дни, в которые на изучение немецкого не хватило времени.

Немецкий. Как забыть немецкий за три месяца

#полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры #полимеры
#полимеры

Bleiben Sie dran.

немецкие_полимеры   немецкий_язык

Немецкий. Нет времени объяснять

Да здравствует метамодерн — второй месяц собираюсь рассказать про цейтнот, но не хватает времени. Раньше не задумывалась, откуда это слово взялось и почему выглядит именно так. А недавно играла в викторину, и теперь знаю, что в шахматах цейтнот — это нехватка времени на обдумывание хода. По звучанию можно догадаться, что слово немецкое — Zeit (время) + Not (нехватка). На самом деле читается это как «цайтнот», но чего уж там.

А дальше была тема про безопасность в интернете, и тут меня настигло откровение. Брандмауэр — это файрвол по-немецки. Brand = Fire, Mauer = Wall. Удивляюсь до сих пор.

А ещё посмотрела второй сезон «Тьмы» и заметила, что понимаю на слух процентов десять. А с русскими субтитрами так и все двенадцать. Магия какая-то.

немецкие_полимеры   немецкие_слова   немецкий_язык

Немецкий. Проклятые немцы

«...понаписали своих непонятных комментариев, а ты поди догадайся, что они там пишут. Может опять планы вынашивают какие...»

немецкие_полимеры   немецкий_язык

Немецкий. На самом деле я...

Кажется, немецкие некрофилы и зомби наконец меня отпустили (но это не точно). Читать романы и учить новые слова всё ещё лень, так что вместо Гессе второй месяц читаю пьесу про интеллигентного доктора и его домработницу. И никак не могу понять, автор издевается или нет — вроде реализм, но местами прямо Хармс какой-то.

Скажем, в четвёртом акте домработница пытается отбивать стейки молотком, доктор приходит в ужас и начинает объяснять, что так жить нельзя. А потом показывает, как надо, и так увлекается, что аж очки запотевают:

Frau N. Hier, nehmen Sie das Geschirrtuch und putzen Sie sich die Brille!

Dr. W. Nein, ich brauche meinen Lederlappen!

Протирать очки полотенцем не круто, для этого нужна специальная замшевая тряпочка. По-немецки она называется «lederlappen», потому что leder + lappen — это кожа + тряпка. Тут мне стало интересно, можно ли это перевести одним словом. Открываю гугл, а там Бэтмен. Только почему-то не «Lederlappen», а «Läderlappen». Ну, думаю, опечаталась, давайте ещё раз. А там опять.

Оказалось, Läderlappen — это и правда Бэтмен, но не по-немецки, а по-шведски. Причём логика та же самая — у него же кожаные крылья. Есть даже комикс с объяснением этимологии. А немцы дико веселятся, глядя на шведский дубляж «Тёмного рыцаря» — для них это звучит примерно как «чувак, протирающий окна».

Ещё немного, и смогу посмотреть «Мост» в оригинале.

Немецкий. Очумелые ручки жестяной банки

Посмотрела тут интервью Ильича, и такой Дудь был мерзкий, что пришлось смотреть все остальные интервью Ильича, лишь бы забыть этот кошмар. Первым делом ютуб подсунул нечто под названием «ВГОИСКА», и только минуты через три я поняла, что это «ВПИСКА», а ещё через пятнадцать — что это «Пока все дома» для тех, кто никогда не смотрел Первый канал.

А пока я трачу время на ютуб и квесты, Ким превратилась в муравья и теперь её страдания куда круче, чем мои муки совести. Муравей Будда быстро объяснил ей, что думать надо было раньше, а теперь придётся делать, что говорят.

У муравьев, оказывается, бывают начальники, которые заставляют их весь день таскать туда-сюда куски мармеладных мишек, да ещё и спать нормально не дают:

«Genug geschlafen!», brüllte mich Krttx an. Genug geschlafen? **Hatte die noch alle Kekse in der Dose?** Wir hatten doch gerade mal ein paar Stunden geruht. «Wir müssen Futter besorgen!»

Кто nicht mehr alle Kekse in der Dose hat, того в передачу «Пока все дома» не пригласят, ведь у него не все дома, да ещё и печенек к чаю нет. Не знаю, связано это с Безумным чаепитием или с английскими крекерами, но теперь моя совесть чиста — без Ильича я бы такое не запомнила.

Немецкий. Ужас, летящий на крыльях ночи

Слов я пока повторила меньше половины, но зато мне так лень их повторять, что пришлось придумать, как это дело ускорить. Повторение — это просто чтение текста, и основное время отнимает проговаривание слов про себя. А этого можно не делать, если умеешь скорочтение.

Я не умею, но знаю, что для тренировки есть специальные приложения, где можно читать в ускоренном режиме, по одному слову за раз. Попробовала несколько штук и остановилась на Flash Reader — туда можно загружать свои списки слов и настраивать фон, цвет, шрифт и скорость чтения. А ещё иконка на Зигзага похожа.

Как это работает: сначала надо запомнить слова до мгновенного визуального вспоминания, затем загрузить список в приложение и повторить несколько раз, постепенно увеличивая скорость. Минимальная скорость — 100 слов в минуту, то есть всего десять минут на повторение тысячи новых слов в день. Или пять минут, если немного потренироваться. Или две, да.

Утки, у-у-у... Прокрастинация, уходи.

Немецкий. Пионеры, наденьте платье

С новым годом! Нет, я ещё не умерла. Но лень и Григорий Константинопольский сделали своё чёрное дело, и теперь мне придётся повторить все выученные слова заново, потому что половину из них я забыла уже вспоминаю не так хорошо, как хотелось бы.

После Кафки я решила, что способна на всё, и взялась читать здоровенный роман «Mieses Karma» о телеведущей, душа которой вселилась в муравья. Предполагалось, что это займет совсем немного времени, но что-то пошло не так, и я всё ещё на десятой главе (из пятидесяти восьми, ага).

Хотя, догадываюсь, в чём дело — незнакомых слов там оказалось не меньше, чем у Франца. Но зато сюжет куда более увлекательный, автор остроумный, и читается книжка значительно легче. И всё бы хорошо, если бы не перерыв в целый месяц, за который в мою голову снова проник коварный английский. Очень неочевидный вывод: если хотите закрепить новые знания, заниматься надо каждый день, а не вот так вот.

А пока я собираюсь с силами для героического подвига, ещё раз расскажу вам про дамские прелести, но уже на немецком. Только досмотрела чудесный клип «Дореволюционного советчика» и пошла читать книжку, как мне попалось вот такое:

Auf der ersten Treppenstufe zum Podium hielt ich inne und realisierte, dass sich etwas anders anfühlte. Irgendwie luftig. Und auch hintenrum nicht so kneifend. Ich tastete vorsichtig mit der Hand an meinen Po. Das Kleid war gerissen!
Und das war noch nicht alles: Um in das Kleid zu passen, hatte ich keine Unterhose angezogen.
Ich zeigte also gerade tausendfünfhundert Prominenten meinen nackten Hintern!
Und dreiunddreißig Fernsehkameras!
Und damit sechs Millionen Zuschauern vor dem Fernseher!

Прежде чем превратиться в муравья, героиня получила престижную телевизионную премию, вручение которой прошло незабываемо — когда она поднималась на сцену под прицелом телекамер, её платье треснуло по швам, а под ним не оказалось нижнего белья.

Для описания такого конфуза автор использует сразу два эвфемизма — Po и Hintern. С первым всё понятно без слов, а второй не зря похож на «behind» — это тоже заднее место. А учитывая, что и просто «hind» по-английски значит «задний», мне даже запоминать ничего не пришлось.

Два новых слова за месяц — это успех, но так я роман никогда не закончу, так что пойду всё-таки запомню что-нибудь ещё.

Немецкий. Дни 80-89. Ещё немного, ещё чуть-чуть

Помните, что бывает, когда на странице встречается больше пяти незнакомых слов? В первой же книжке про лихого немецкого детектива их оказалось по семь на страницу, а во второй — по пятнадцать. Ну, зато сразу понятно, чем A2 отличается от B1.

Отступать уже поздно, поэтому теперь придётся запоминать новые слова сотнями вместо десятков. К счастью, даже без инопланетян рассказы достаточно интересные, чтобы остаться в живых.

За десять дней я наверняка прочитала бы больше двух книжек, но в мои грандиозные планы вмешались всякие твари и прочие суспирии во главе с Ларсом фон Триером. Хотя, кого я обманываю — мне просто страшно начинать третью книжку, она же в два раза больше второй.

К слову о кино — оказывается, das Parterre значит не только партер, но и просто первый (или цокольный) этаж. Но с балкона всё равно лучше видно.

Словарный запас: 3785 + 97 = 3882.

немецкие_книги   немецкие_полимеры   немецкий_язык

Немецкий. Дни 61-62. Даст ист фантастиш

К слову о немецком порно — рассказы про любовь кончились, пора переходить к чему-нибудь посложнее. Потратила вечер, чтобы в куче адаптированной классики и упражнений без текста найти интересные книжки.

Вот, что из этого вышло:

(Не стоит мне верить)

Lesen und üben, lex:tra, Tatort DaF — очень много разных книг, все устроены примерно одинаково: мало текста, много картинок на каждой странице и постоянные упражнения. Большое разнообразие сюжетов, но читать почти нечего, картинки отвлекают от чтения, а упражнения не нужны.

Felix & Theo — серия детективных рассказов. Много текста, забавные иллюстрации, очень интересно, о чем речь внутри. Но PDF нормально не распознаются, а платной электронной версии нет. И ещё книжек слишком много, читать всю серию целиком некогда, а читать выборочно не круто (возможно, у меня ОКР).

Hueber — идеальный вариант: короткие и чётко ограниченные серии, от подростковых историй уровня А2 до детективов и историй за жизнь уровня B1. При этом PDF распознаются относительно быстро, и все книги можно купить.

На случай, если учите другой язык — там есть всё, от английского до бразильского и греческого. Но особенно прекрасны книжки для изучения русского.

Ну что, пойду проверю, чем A1 отличается от A2.

Немецкий. Дни 41-42. Моё грустное лицо

Послушала «Чтение» на Маяке и вспомнила, что есть же ещё Генрих Бёлль. А заодно Патрик Зюскинд, Бертольд Брехт и Гюнтер Грасс. Ну и Карл Маркс, в конце концов. Сразу захотелось читать любовные романы.

А, и да, «Мэнди» — вершина карьеры Николаса Кейджа.

Кино кончилось (почти), пора начинать грамматику.

немецкие_полимеры   немецкий_язык
Ctrl + ↓ Ранее