Фиг там был
Ну конечно всё не так просто. В милых детских стишках «nuts to you» может значить «фиг тебе», но вообще смысл куда ближе к «иди ты в лес, орехи собирать». В зависимости от ситуации словами «nuts to ...» можно сказать «иди нафиг» (дебил тупой), «мне пофиг» (задолбал уже) или «фиг с тобой» (исчезни наконец).
Выражение редкое и очень британское. Вот так оно выглядит у Адамса в «Автостопом по Галактике»:
Trillian burst in through the door from her cabin.
Trillian glared an upset glare at him, and disappeared again.
А если заменить «фиг» на что-нибудь другое, станет понятно, причем тут многозначное «nuts», и почему на обложке «Rhyme Stew» написано «Warning! Unsuitable for small readers».