Немецкий. Границы необычайного

Даже не знаю, с чего начать. С одной стороны, это было невыносимо. С другой — когда к мучениям старого холостяка Блюмфельда добавились мои собственные, получилось невероятно. По двадцать незнакомых слов на страницу, известные слова выглядят новыми из-за устаревшего стиля письма, а повествование абстрактно настолько, что на контекст вообще никакой надежды.

Первая страница заняла полчаса, вторая — ещё полчаса, после чего я прикинула, сколько займут оставшиеся тридцать, и пошла смотреть «Домашний арест». А дальше снова началась магия — на всё остальное понадобилось шесть часов вместо пятнадцати, и уже на середине боль сменилась удовольствием.

Не скажу, что подобный мазохизм похож на свободное чтение в оригинале, но ещё пару недель назад такие же чувства у меня вызывали адаптированные книжки уровня B1. А теперь это настоящий C2, и сильно сложнее уже не будет. Ради интереса я даже прочитала Гессе — текст оказался раз в пять проще. Правда, это была сказка из двух абзацев, написанная им в десять лет, но хочется верить, что она не сильно отличается от «Игры в бисер». Не зря же ему Нобелевку дали, в самом деле.

Помимо открытия о том, что Гессе писал сказки, меня ждало ещё два, менее приятных. О том, что язык ни разу не простой, я догадалась ещё до чтения. Но даже не думала, что Кафка похож на Пруста. Абзацев в тексте меньше, чем страниц, и в каждом невероятно длинные, очень сложносочиненные предложения с кучей запятых. И мало того, что немецкий порядок слов сам по себе странный — Кафка постоянно меняет слова местами в самых неожиданных местах, чтобы придать тексту больше эмоций. А учитывая и без того не самый очевидный смысл, мозг это всё ломает очень знатно.

Но самое страшное даже не это. Лет восемь назад я прочитала полное собрание сочинений Кафки, и была уверена, что перевод очень хорош. А теперь поняла, что читать в переводе больше не могу — русский текст выглядит как дословный подстрочник. Догадываюсь, что Апт сделал это специально, но впечатление от оригинала совсем другое. Хорошо хоть фильмы с дублированием меня пока не смущают.

Ну что, читать на немецком я научилась, Кафку и Гессе прочитала, пойду придумаю, чем бы ещё заняться. Увидимся в новом году.

Baking with Kafka
Популярное