Я приду сквозь злые ночи

У меня тут благодаря прошлому посту случилось открытие. Сотню раз слушала песню «Come What May» из мюзикла «Мулен Руж», и только сейчас обратила внимание на её название. Фильм я смотрела лет десять назад, и с тех пор почему-то думала, что там «Come That Way». Видимо, на меня так повлиял душераздирающий финал, в котором герои идут навстречу друг другу. (I’m not crying, it’s the onions.)

А сейчас послушала внимательно и поняла, что опять всё не так просто:

And there’s no mountain too high,
No river too wide.
Sing out this song,
And I´ll be there by your side.

Storm clouds may gather And stars may collide, But I love you until the end of time. **Come what may**, **Come what may**, I will love you until my dying day.

Оказывается, «come what may» значит «несмотря ни на что». И тут даже выдумывать ничего не надо, это просто поэтическая инверсия от «what(ever) may come» — что бы ни случилось. А учитывая сюжет, понятно, почему песня играет в фильме ключевую роль.

Фразу «Come what come may, time and the hour runs through the roughest day» придумал Шекспир для пьесы «Макбет», и смысл там был другой — «whatewer will be, will be», будь что будет.

А потом два американских композитора, знакомые с классикой, поменяли слова местами и придумали песню «Come What May» для фильма База Лурмана «Romeo + Juliet» с Леонардо ДиКаприо. Но Лурман решил, что в «Мулен Руж» она будет смотреться намного лучше, и не зря:

Come-What-May.mp3 Moulin Rouge! — Come What May

Популярное