6 заметок с тегом

music

Пацанчик с переулочка

Помните, как я вам завидую, если вы поняли зубодробительный рэп «Lane Boy» с первого раза? Помимо тренировки аудирования эта песня прекрасно подходит как для изучения интересных выражений, так и просто для удовольствия от непереводимой игры слов (которое я вам испорчу подробным объяснением, да).

They say “**Stay in your lane**, boy, **lane boy**”, but we go where we want to. They think this thing is a highway, highway, but will they be alive tomorrow?

Поскольку «lane» — это переулок или небольшая пешеходная улица, не трудно догадаться, что выражение «lane boy» само по себе значит уличного парня, гопника, который вырос на районе и ему ничего не страшно, потому что его самого все боятся. А ещё «lane» может значить «одинокий», что отлично вписывается в смысл песни.

Кстати, если не знаете, как будет «на районе», то вот так: “I wasn’t raised in the hood, but I know a thing or two about pain and darkness”. Возможно, потому, что гопники любят ходить в капюшонах (но это не точно).

Интересное начинается уже с первой строчки:

They say “Stay in your lane, boy, lane boy”, but we go where we want to.

Можно понять «stay in your lane» дословно: вырос на районе, там и сиди; не жили богато, нечего и начинать. Как ни странно, именно этот смысл заложен и в переносное значение — выражение означает «не лезь не в свое дело».

А со второй строчки добавляется ещё и красивое:

They think this thing is a highway, highway, but will they be alive tomorrow?

Если рассматривать шоссе в прямом смысле, это уже сложно перевести, не потеряв смысла, ведь в первой строчке речь не про переулок, хоть он и повторяется два раза. Но вы, наверное, уже догадались, что всё не так просто. Эти строки (как и вся песня) описывают творчество Тайлера, а точнее недовольство его фанатов тем, что он уже не торт и от музыки «не для всех» скатился к попсе.

Вот теперь понятно, почему преданные поклонники советуют ему не лезть не в свое дело и вернуться к тому, что по их мнению получалось лучше всего — носить маски и сочинять андеграунд. Но он отвечает им, что невозможно стоять на месте, ведь творчество не похоже на прямое монотонное шоссе, оно постоянно меняется и развивается вместе с автором. А автор всё время балансирует на грани между тем, что нравится ему самому, и мнением большинства.

Итого, в двух строчках две полезные фразы и три непереводимые игры слов. Неплохо, правда? А вы говорите, попса.

Ребята, давайте жить дружно

Когда появился трейлер «Отряда самоубийц», стало понятно, что это будет нечто, ведь нельзя же сделать плохо, когда у тебя есть полуголая Марго Робби, сумасшедший Джаред Лето, лысый Уилл Смит, брови Кары Делевинь и крутейший саундтрек.

Ага, конечно. Не знаю, как они умудрились, но мне после просмотра запомнилась только музыка. А поскольку я в ней совсем не шарю, пришлось исследовать ютуб, чтобы понять, что это было.

Там нашлось видео, где странный аутичный парень пел песню с не менее странными словами. Количество просмотров приближалось к миллиарду, намекая, что парня стыдно не знать. Выяснилось, что зовут его Тайлер Джозеф, а группа «twenty one pilots» на тот момент чуть ли не самая популярная в Америке.

Помимо умопомрачительной скорости речи меня подкупили две вещи: то, как затейливо перемешиваются разные музыкальные стили, и сам Тайлер, который остается неизменно искренним (и аутичным) во всех клипах и на концертах группы. А ещё он красит руки в чёрный цвет.

Со скоростью речи всё просто — если вы поняли больше половины вот этого с первого раза, я вам завидую. А необычная манера исполнения особенно ярко проявляется в клипе на песню «Truce».

Там нет ни речитатива, ни скрытых смыслов, ни причудливых масок, там очень простые и понятные слова. Но когда тебе 14 и ты такой дурак, что собрался прыгать с крыши, потому что тебя никто не понимает, нужны именно они:

Now the night is coming to an end. The sun will rise and we will try again. Stay alive, stay alive for me. You will die but now your life is free.

Если вы суровый дядька с бородой и комментарии к видео вам не близки, погодите возмущаться: кое-что интересное там всё-таки есть, и это название песни.

Слово «truce» означает или перемирие на войне или передышку в неприятном деле. В песне второй вариант — перестань думать о плохом и подумай о хорошем.

Звучание слова в моей голове рождает альтернативный вариант событий 1812 года:

Наполеон (на ломаном русском). Кутьюзов, сдавайся, подлый трюс!
Кутузов. Зима близко.
Наполеон. Ну ладно, тьак и быть! Предлагаю перемирие!
Кутузов. Зима пришла.