Бред всему голова
Ну что, ломка после МакДоны кончилась — играю в «Bertram Fiddle», и это просто неописуемый восторг. Викторианская Англия, упоительный язык, абсолютно поехавший сюжет, наркоманская графика, и самое главное — игру придумали ради каламбуров!
Играть в русскую версию нет смысла — такое просто невозможно перевести. Там почти каждая фраза — каламбур, от невероятно идиотских, и поэтому смешных, до очень остроумных, смешных ещё больше.
Причём круче всего даже не диалоги, а маленькие описания для любопытных игроков — пихаешь щётку от унитаза в разные места, а там всё время разные каламбуры. Пихаешь весло в шёлковые подштанники, а там такое, что даже рассказывать не буду.
Речь в игре про искателя приключений Бертрама Фидла, у которого даже в имени каламбур (а то и два). Жена поручила ему отнести любимую собачку к парикмахеру, но только он вышел из дома, как мимо пронёсся коварный маньяк Geoff the Murderer и собачку стырил, а вместо неё оставил отрубленную голову неизвестной дамы.
Голова бесчеловечно изуродована — нет ни носа, ни глаз, ни рта. Ловить маньяков непросто — придётся все отрубленные части найти и вернуть на место. И вот чтобы вы поняли, чем я так восторгаюсь, смотрите, что с этой головой можно сделать.
~~~
Пихаем нос в рот:
Ну, пока не очень смешно. Но меня не покидает ощущение, что я чего-то не знаю.
~~~
Пихаем рот в глаз:
А вот это уже веселей — всевидящее масонское око превратилось во всеедящее (или всеядное). На русском даже круче звучит.
~~~
Пихаем глаз в глаз:
Око за око, вроде бы вообще не смешно. Хотя, V for Vendetta же. А ещё глаз теперь в правильном месте. Пойди пойми, сколько тут смыслов у «for».
~~~
А вот теперь самое интересное.
Пихаем нос в глаз:
Догадываюсь, что это «I say!», но что это значит? Ты смотри, it’s used as an exclamation of surprise, delight, or dismay. Ну надо же.
~~~
Пихаем рот в рот:
Герой наконец догадался, где у головы рот, это и правда успех. А ещё «winning smile» — обворожительная улыбка, которой её обладательница буквально пленяет чужие сердца. Речь об изуродованном трупе, ага.
~~~
Пихаем нос в нос:
А вот это круче всего. Само по себе «sniff» значит сопение, но ещё это презрительное или насмешливое фырканье, реакция на что-то идиотское и несуразное. Так появилось «sniff at» — воротить нос от чего-то, пренебрегать. А «not to be sniffed at» — то, от чего нос воротить не стоит, потому что оно вполне неплохо, а то и очень даже ничего. А нос вписался так, что комар носа не подточит.
~~~
Жаль, вылетело из головы запихать глаз в рот, а рот и глаз в нос.