3 заметки с тегом

Ryan Gosling

Мартовский кот в мешке

А подкатывал Джейкоб хоть и нелепо, но изобретательно — когда он узнал, что Ханна учится на адвоката, сразу вспомнил кучу юридической лексики. А потом понял, что это не помогает, и пошёл на крайние меры:

“Hannah, we live in a physical world, right?”
“Uh-huh.”
“And you’re going to age, right?”
“Mm-hm.”

“I guarantee you this: you’re never gonna regret going home with that guy from the bar that one time that was a total **tomcat** **in the sack**. But I can’t guarantee that you won’t not regret it.”

“That was a double negative.”
“You’re a double negative.”

Зуб даю, ты не пожалеешь, если пойдешь с... котом в мешке? Какое-то не очень заманчивое предложение. Да и кот странный, из мультика «Том и Джерри», что ли? Кто так подкатывает вообще?

А дальше начинается магия. Оказывается, «tomcat» — не просто кот, а мартовский кот, мужчина, который очень любит женщин. Бабник, проще говоря, или даже кобель. А «in the sack» — вовсе не в мешке, а в постели. Теперь понятно, почему она никуда с ним не пошла — мало того, что безграмотный, так ещё и самовлюбленный до ужаса.

Интересно, что Тома из мультика назвали в честь слова «tomcat», а не наоборот. Точнее, в честь слова «tom», которое раньше означало «кот». А сейчас «tomcat» значит кота, если он мальчик, или собаку, если жена нагрянула внезапно.

А «in the sack» — не идиома, а просто устойчивое выражение, потому что у «sack» есть редкое значение «постель». Не исключено, что это связано со спальным мешком в армейском сленге. Тут главное помнить, что используется оно для разговоров про секс, а не для сказок на ночь.

Вас много, а я акробатка

Слово «bang» в значении «fuck» впервые мне встретилось в фильме «Crazy, Stupid, Love.». Там Эмму Стоун бросает парень, она напивается в хлам и решает отомстить. Под руку попадается Райан Гослинг и она едет к нему домой, прекрасно понимая, что парень ловелас и водит к себе всех подряд:

Hannah So is this how it normally works?
Jacob What?
Hannah You know, you like, put on the perfect song, you make them a drink. And then you sleep together.
Jacob Um... Yeah.
Hannah I’m very nervous. [...]
Jacob You’re adorable.
Hannah No. I am sexy. I am R-rated sexy. Okay, I know what happens in the PG-13 version of tonight, all right? I know. It’s that I get really drunk. And then I pass out. And you cover me with a blanket, you kiss me on the cheek and nothing happens. But that’s not why I’m here. I am here to bang the hot guy that hit on me at the bar. [...]
Jacob Are people still saying “bang”?
Hannah I do. We are gonna bang.

Здесь «bang» переводится примерно как «кувыркаться», и используется так разве что старыми девами, которые мужиков в глаза не видели. А вообще степень грубости сильно зависит от контекста, скажем, «gang bang» — уже совсем другая история. В невинном смысле «bang» сопровождает сильные удары в комиксах, но вместо Человека-паука можно представить кавайный хентай.

Про то, как нелепо Джейкоб подкатывал к Ханне в баре, расскажу завтра, а запомнить «hit on» поможет ещё одно слово из лексикона непорочных дев — «приударить». Молодой человек, ну на что вы вообще рассчитывали, а?

Наденьте Одежду в папирусную бумагу

Когда много читаешь или целыми днями работаешь с текстом, неизбежно начинаешь видеть мир иначе и жить становится больно. То заметишь дефис вместо тире на рекламном щите; то придешь в ресторан, а там в меню «тся» и «ться» перепутали; то читаешь канал в телеграме, а там кавычки не ёлочки. Или пишешь и думаешь: а правильно ли я использовала двоеточие и точку с запятой?

Совладать с несовершенством мира можно двумя путями: от души пострадать или от души посмеяться.

Когда предпочитаешь страдать, ты либо делаешь это молча, и тогда ты просто грустный сноб интеллигент, либо не можешь молчать — и тогда ты граммар-наци и тебя никто не любит (но ты не в курсе).

Если же страдать надоело, самое время представить, как смешно бывает, когда относишься ко всему слишком серьезно. Скажем, как может фильм «Аватар» довести до бессонных ночей и кушетки психоаналитика? Очень просто — достаточно знать, как выглядит «Papyrus», и навязчивые мысли не покинут:

Yeah, he just highlighted “Avatar”, he clicked the dropdown menu, and then he just randomly selected “Papyrus”! Like a thoughtless child just **wandering** by a garden, just yanking leaves along the way.

Несчастный так взволнован, что ударяется в метафору, используя слово «wander», которое значит «блуждать», а звучит в точности как «wonder».

Это легко запомнить после просмотра, ведь герою очень интересно понять мотивы дизайнера, и очень больно от мысли, что такое важное решение могли принять случайно, блуждая между стандартными вариантами.

(На самом деле все слова в этом видео простые, но как же крут Райан Гослинг)

comedy   english watching   english words   Ryan Gosling   SNL   YouTube