3 заметки с тегом

Virginia Woolf

Чёрная курица, или Бедный петух

Птицы у Даля никак не заканчиваются — прежде чем окончательно угробить бабулю, Джордж вместе с папой испытывали лекарство на курицах:

‘Come on, chicken,’ said George, holding out a spoonful of Medicine Number Three. ‘Good chicken. **Chick-chick-chick-chick-chick**. Have some of this lovely medicine.’

A magnificent black cockerel with a scarlet comb came stepping over. The cockerel looked at the spoon and it went peck.

‘**Cock-a-doodle-do!**’ squawked the cockerel, shooting up into the air and coming down again.

Чёрный петух пострадал не зря — без него я бы не узнала, что англичане говорят «цып-цып-цып» так же, как Антон Либидо обижается на Настю Ивлееву, когда она путает его с Ильичом.

А с «ку-ка-ре-ку» ещё интереснее — «сock-a-doodle-do» работает только как восклицание, а кукарекают петухи почему-то с помощью ворон:

The sun was just beginning to filter through the black pines and a rooster was **crowing** his head off on a nearby farm [...] when Jack led Milky off of his father’s land and onto the road.

А чтобы окончательно запутаться, кукарекать можно ещё и в переносном смысле, ликуя от радости:

They were happier now than they would ever be again. [...] She heard them stamping and **crowing** on the floor above her head the moment they awoke.

They came bustling along the passage. Then the door sprang open and in they came, fresh as roses [...]

А чтобы от сказок Даля и Адама Гидвица перейти к Вирджинии Вулф, нужно всего лишь принести в жертву чёрного петуха. Chick-chick-chick.

Ах, зачем я голубой?

Перевод Вулф немногим лучше перевода Нивен — лесбиянкой героиню не сделали, и на том спасибо:

I feel a thousand capacities spring up in me. I am arch, **gay**, languid, melancholy by turns. I am rooted, but I flow.

All gold, flowing that way, I say to this one, “Come.” Rippling black, I say to that one, “No.”

Вдруг бог знает что взыгрывает во мне. Я веселая, я лукавая, грустная, нежная — по очереди. У меня есть корень, но я теку. Вся золотая, я теку в одну сторону, я кому-то кидаю «Да». Струюсь обратно и кому-то кидаю «Нет».

Года три назад вместо Сэма и Лии у меня был Люк, и благодаря ему я узнала кучу интересного про геев:

Me. Sasha I think you should be glad you’re not a terrorist yet because of knowing english
Me. Or not a gay or something
Luke. gay!! not «a gay», it’s very rude)
Me. What’s «a gay»?
Me. Is it something so terrible? I’m scared
Luke. because it’s an adjective
Luke. you don’t say — you are a beautiful
Luke. you say — you are beautiful
Me. Wow, adjective?
Luke. if you say a gay — it turns from adjective to class
Luke. which sounds like they are another form of human beings
Me. Wow. Thank you
Sasha. THE POWER OF ARTICLE
Luke. yeah) if you use it as a noun, it’s very offensive
Luke. in Old English, gay means happy
Luke. you’ll find poems like today i’m gay
Luke. Meaning today i’m happy)
Luke. from 17th century

Что еще для счастья надо?
Если друг надежный рядом.
Если всеми ты любим,
Быть неплохо голубым!

P.S.

Sasha. I’m very gay that i’m not gay ))
Luke. yeah)
Luke. if you want to use sexual orientation as a noun
Luke. you say a homosexual

Wait... What?

Под покровом ночи. I am rooted, but I flow

He fills our plates, and as we eat, we talk about everything except for how he’s feeling. I tell him what he’s missed in U.S. Geography and talk about the places left to wander. I give him his birthday present, a first edition of The Waves I found in a little bookstore in New York. I inscribed it: You make me feel gold, flowing too. I love you. Ultraviolet Remarkey-able.

Он кладет еду на тарелки, мы ужинаем и говорим обо всем на свете, но только не о его самочувствии. Я рассказываю о том, что он пропустил на уроках географии США, о тех местах, которые остались для путешествий. Потом вручаю ему подарок на день рождения, это первое издание «Волн», которое я обнаружила в маленьком книжном магазинчике в Нью-Йорке. Я подписала его: «Ты тоже заставляешь меня чувствовать себя так, будто это я вся в золоте и теку. Я люблю тебя. Ультрафиолет Марки-Ни-Одной-Помарки».

Oh, stop it, я вся теку. Кровавыми слезами.

А вот как было у Вирджинии Вулф:

The black-and-white figures of unknown men look at me as I lean forward; as I turn aside to look at a picture, they turn too. Their hands go fluttering to their ties. They touch their waistcoats, their pocket-handkerchiefs. They are very young. They are anxious to make a good impression. I feel a thousand capacities spring up in me. I am arch, gay, languid, melancholy by turns. I am rooted, but I flow. All gold, flowing that way, I say to this one, “Come.” Rippling black, I say to that one, “No.” One breaks off from his station under the glass cabinet. He approaches. He makes towards me. This is the most exciting moment I have ever known. I flutter. I ripple. I stream like a plant in the river, flowing this way, flowing that way, but rooted, so that he may come to me. “Come,” I say, “come.” Pale, with dark hair, the one who is coming is melancholy, romantic. And I am arch and fluent and capricious; for he is melancholy, he is romantic. He is here; he stands at my side.