8 заметок с тегом

Edward Norton

Всё идёт по плану

Hey, they’ve sent us some kind of **communiqué**! Dear Homeowner: Can we kill you? — The Murderers Dear Murderers, No you may not! — The Homeowners

Урок грамматики от Эдварда Нортона: «may» отличается от «can» степенью вежливости, присущей переговорам высшего уровня. Не каждый день коммюнике на бумажном самолётике прилетает.

Диво дивное

“Wow. What the heck? There’s a bunch of crazy people standing in our yard. Hey, hon, I think we’re about to get murdered.” “**You don’t say**.”
“Yeah, look at ’em all! There’s a guy with a meat cleaver and an old record player. One’s carrying a falcon. There are twins in matching track suits. Hey, look at that. **Why**, that’s Danny Glover!”

Интересно работают мемы — Джокер никогда не говорил «no one bats an eye», а Николас Кейдж никогда не говорил «you don’t say», но его лицо так красноречиво передаёт саркастичное «да ладно», что кошмары сниться начинают. Особенно если «Мэнди» посмотреть.

И тут же другой способ удивиться — слово «why» в смысле «ух ты!». А ещё им можно разозлиться, и получится «ах ты!», как у свахи из мультика «Мулан».

А запомнить это поможет перевод, который вызывает сразу все нужные эмоции:

— Во сколько ты вчера решил вернуться в Сиэтл?
Зачем?
— Скажем, из любопытства.

(Ну а что? Хуже-то всё равно не будет)

Коты, терьеры, борода

In theaters this Halloween comes a new vision of horror like you’ve never seen before.

From the twisted mind of Wes Anderson it’s “The Midnight **Coterie** of Sinister Intruders,” starring Owen Wilson as a man in danger.

Жаль, что это всего лишь трейлер, да и тот ненастоящий. Ребята из SNL сняли Эдварда Нортона в роли Оуэна Уилсона, и теперь фанаты Уэса Андерсона мечтают о полнометражной версии этого безумия. А мне и двух минут хватило на ещё одну неделю клёвых штук. Даже не знаю, как тут обойтись без спойлеров.

Круче всего название фильма — «The Midnight Coterie of Sinister Intruders» можно перевести как «Полуночная когорта зловещих незваных гостей», а на самом деле «coterie» — это кружок по интересам. Но не в смысле кройки и шитья, а в смысле могучей кучки. Маньяков во дворе как раз пятеро.

А когда знаменитые композиторы состарились, им на смену пришел кружок британских аристократов со скромным названием «The Coterie». Музыку они писать не умели, зато умели под неё танцевать и устраивать оргии.

Ну и на случай светских раутов — происхождение у «coterie» французское, и поэтому звучит слово как три кота из мультика про кошачий концерт.

Ты погасила свечи

Ну и чтобы окончательно раскрыть тему асов — продолжение сцены с Гиром и Нортоном ещё круче:

“Where is Aaron?”

“Aaron’s crying off in some corner somewhere. You scared him off! You’ve got to deal with me now, boy. I ought to give you a beating on principle. Look at me!

You ever come in here and pull any of that tough-guy shit on Aaron again, I will kick your fucking ass **to Sunday**. Do you understand me?”

“I understand you. I understand. Aaron gets in trouble, he calls you. You’re the man.”

Вот это я понимаю защита от газлайтинга. Эдвард Нортон впервые снялся в кино, и сразу выдал такое, чего не смог превзойти до сих пор — это единственный «Золотой глобус» в его карьере, даже несмотря на «Бойцовский клуб», «Американскую историю X» и «Бёрдмэна».

А «я тебе глаз на воскресенье натяну» — это конечно сильно, но не очень понятно, как. Сначала подумала, что примерно как «копать от забора до обеда», а потом передумала и нашла целых две идиомы: «from here to Sunday» и «six ways from Sunday».

Причём здесь воскресенье, толком не ясно, зато ясно, что обе они значат «по полной», и у переводчиков с ними проблемы. А в «I will kick your fucking ass to Sunday» выражение «to Sunday» значит что-то вроде «от всей души» — так, чтобы надолго запомнилось.

А ещё слово «Sunday» может значить «лучший», потому что воскресенье — лучший день недели (или нет). Может, в идиоме речь как раз об этом. А может о том, что воскресенье — конец недели, и перед ним ещё шесть дней. Правда, есть варианты, где дней десять или даже двенадцать, иногда «from» меняется на «to», а иногда и вовсе остается только воскресенье. Единственное, в чём я точно уверена — сегодня не четверг.

Системная аналитика

На случай, если «candyass» теперь напоминает вам парады — это ещё не конец. Почитала тут статью про газлайтинг и коварных абьюзеров, и вспомнила фильм «Primal Fear», в котором Ричард Гир так загазлайтил Эдварда Нортона, что у того аж раздвоение личности случилось:

“I’m losing this case. You know why I’m losing this case? ’Cause my fucking client is fucking lying to me!”

“No. I never lied to you.”

“Bullshit! No more bullshit, no more games. [...] I want you to tell me the truth. And do not even think of lying! You fucking killed him, didn’t you? You did it. You killed him. You’re so full of shit! You did it, didn’t you? Tell me the truth! Don’t lie to me. You little fuck, you did it, you killed him. You son of a bitch, you fucking killed him!”

“No!” “What the hell do you want from me now?

Quit your crying, I can’t understand a goddamn word you’re saying. You little **sissy**, you make me sick!

Oh, looky here, who the fuck are you?”

“Who the fuck are you?”

Благородная ярость в адвокате вскипает не зря — герой Нортона такой слабак, что его от самого себя тошнит. Слово «sissy» так похоже на «pussy», что даже значит то же самое. А вообще оно произошло от «sister», и теперь, как и «candyass», используется в двух случаях — либо парень ноет как девчонка, либо он просто удивительный человек.

P.S. Сиси, писи, асы... конец парада.

Волевой подбородок невольно дрогнул

Не отпускает меня творчество Паланика. И это не потому, что я его люблю, а потому, что столько интересного мало где встретишь. О сексе кулинарии мы уже поговорили, осталось поговорить о насилии мотивации. Паланик и мотивация, что бы это могло быть?

Вот вам мечта всех коучей — забитый неудачник, которому жизнь не мила, слово лишнее боится сказать, как бы чего не вышло. Живет один, работает в офисе, ненавидит начальника, но зарабатывает достаточно, чтобы позволить себе модные трусы (ну и что, что их никто не видит). Иногда общается со смертельно больными и понимает, что у него всё не так уж плохо. Готов на всё, чтобы стать счастливым, но ничего не выходит.

Как заставить его посмотреть на жизнь иначе? Можно прочитать длинную лекцию с кучей непонятных слов, чтобы он понял, что всё делал не так, воспрял духом, отдал вам все свои деньги, а сам уехал в Таиланд и вернулся другим человеком.

Неплохо, но пока не очень похоже на Паланика. А что если попросить его вас ударить? Лучше ногами, но не стоит торопить события, для начала сойдет и кулак. Ну вот, совсем другое дело. Битье кулаком по лицу словами описывать не так интересно, как на него смотреть, особенно когда в ролях Эдвард Нортон и Брэд Питт.

Вы заметили, как изящно удается Тайлеру убедить трусливого рассказчика? Не надо лекций, достаточно пары правильных фраз и одного подходящего выражения, чтобы от мысли, что ему предлагают какой-то бред, парень перешел к активным действиям:

“I don’t wanna die without any scars. So, come on, hit me, before I lose my nerve.” “Oh, God, this is crazy. I don’t know.” “So go crazy, **let her rip**!”

Ну давай же, ударь меня, дай себе волю! Очень мотивирует, правда?

Чтобы понять, почему оно так, давайте разберемся, что эта идиома значит буквально. Если у вас есть какая-нибудь штука, которую можно завести или запустить, скажем, машина или дрон, то применимо к ней «let her rip!» будет означать просто «запускай!», потому что одно из значений «rip» — это «мчаться вперед».

Теперь понятно, что если речь о человеке, то «let her rip» — это именно то, о чем говорит Тайлер: дай себе волю, позволь то, чего не позволял никогда раньше.

Ещё пара значений «rip» поможет точно ничего не забыть. Первое — срывать с кого-нибудь одежду. Второе — надпись «RIP», которую вы наверняка видели на картинках с надгробиями. Технически в первом случае это фразовый глагол «rip off», а во втором — аббревиатура, которая значит «Rest In Peace», то есть «покойся с миром». Но для запоминания немного читерства не повредит:

— Прикинь, нашел тут на сайте знакомств готку, так она мне предложила встретиться на кладбище. Даже не знаю, что делать теперь. Очень красивая, конечно, но как-то стрёмно.

— Да не ссы ты, найди могилу попросторнее и пусть срывает с тебя всю одежду, дай себе волю наконец, тебе уже сорок пять, хватит жить с мамой.