Золотая пчёлка
Никта так впечатлила история про табуретку, что он решил исполнить заветную мечту Лизы — раздобыть ей настоящее надгробие вместо безымянного камня, с которым хоронили ведьм. Для этого ему пришлось украсть кое-что очень, очень древнее, и отнести в ломбард. Когда хозяин ломбарда увидел, что принёс маленький мальчик, он чуть не умер от жадности. И сразу позвонил своему товарищу по тёмным делам:
Abanazer Bolger picked up the telephone from the counter and pushed at the buttons with fingers that barely shook.
«Pay dirt» это буквально земля, приносящая деньги, то есть золотая жила.
Имя жадного ростовщика не случайно напоминает Скруджа — допустить, чтобы мальчишка сбежал, он никак не мог, и запер Никта в подсобке. А там его нашла Лиза, которая могла путешествовать за пределы кладбища:
‘Why are you in here?’ she asked. ‘And who’s old bag-of-lard out there?’
Никт хотел сделать Лизе сюрприз, и не стал ни в чём признаваться — «none of your beeswaх» это детское передразнивание «none of your bussiness».
Долго думала, как это перевести, так и не придумала и сдалась:
— Зачем ты здесь? И что там за старый пузан за дверью?
— Владелец магазина. Я хотел кое-что продать.
— Зачем?
— Не суй свой нос в чужой вопрос!
Бзз.