4 заметки с тегом

The BFG

Мел без головы

В шестой главе в приключения Никта снова вмешался Даль:

‘And your guardian was looking for you,’ added Tom. [...]

‘Thank you,’ said Bod.

He ran on, **pell-mell**, through the rain and down the winding path into the lower slopes of the graveyard, running until he reached the old chapel.

— Спасибо, — ответил Никт и сломя голову помчался дальше, по мокрой извилистой дорожке, до самой старой часовни.

О том, что «pell-mell» значит «сломя голову» я узнала из «The BFG», где большой и добрый великан всё время говорит каламбурами:

‘How much longer before it begins to get light?’ Sophie whispered.

‘Very short,’ the BFG said. ‘We must go pell-mell for leather now!’

Тут он соединил два выражения с одинаковым смыслом: «pell-mell» — сломя голову, и «hell for leather» — со всех ног. Первое отсылает к французам, а второе к лошадям:

Pell-mell means hasty and uncontrolled. From French pêle-mêle, from Old French pesle-mesle, apparently a rhyme based on the stem of mesler (“to mix, meddle”).

Hell for leather means as fast as possible. The term was first used in print in 1889 by Rudyard Kipling, specifically referring to riding a horse at breakneck speed. The leather in this case either refers to the leather in the saddle or the leather in the crop.

Запомнить «pell-mell» через происхождение не вышло, поэтому пригодился мел, который пел, как умел, а потом сломя голову убегал от слушателей, и голова отломилась.

А вот с «hell for leather» всё логично — когда наездник бьет лошадь кожаным хлыстом, она бежит со всех ног, потому что это сущий ад.

И пример без каламбура, чтобы точно ничего не забыть:

My stomach flipped one hundred and eighty degrees as I ran **hell for leather** towards them.

P.S. «История с кладбищем» вдохновлялась «Книгой джунглей». Вселенная явно что-то знает.

Кнут и няня

Дама из туалета так не любит детей, что через секунду снова пришлось смотреть в словарь:

Always coming in here and vandalizing! Don’t they know public bathrooms are for everyone? And now they’re charging people for water! How am I supposed to clean this place without water!? Hmph, if they keep this up, I’ll open up the valve and teach them a lesson.

Those young **whippersnappers** should know beter then to bully someone who’s been in Kowloon for an entire lifetime!

И тут опять пригодился Даль:

‘I’m eight,’ Sophie said.

‘You may think you is eight,’ the BFG said, ‘but you has only spent four years of your life with your little eyes open. You is only four and please stop higgling me. Titchy little snapperwhippers like you should not be higgling around with an old sage and onions who is hundreds of years more than you.’

Большой и добрый великан всё время путает слова местами и у него «whippersnappers» превратились в «snapperwhippers», но суть осталась прежней — наглых детей, которые знают всё лучше всех, взрослые называют молокососами или сопляками.

А чтобы не осталось никаких сомнений, что детей уборщица не любит, у игры есть два разных варианта текста — для десктопа и для iOS:

Good for nothing’ kids these days... Every last one of them are eatin’ a free lunch! Just like those two delinquents downstairs... Stirring up trouble every day!

They’ve taking over the public restroom and are making people pay for water. Even I have to pay, so now I can’t even properly clean anymore. Hmph, if they keep this up, I’ll open up the valve and show them who’s boss! I want those hooligans to know old folks aren’t to be messed with!

Похоже, мой текст писал англичанин — только так бесплатный обед и хулиганы могли превратиться в подаяния и молокососов. Непонятно только, причём тут щёлканье кнутом — на детскую игрушку вроде не похоже.

Whippersnappers were known by various names, all of them derived from the habit of young layabouts of hanging around snapping whips to pass the time. Originally these ne’er-do-wells were known simply, and without any great linguistic imagination, as ’whip snappers’.

Вот оно что. Как лентяев ни называй, всё равно они никуда не годятся.

Ю и В сидели на стене

‘Can I read a boy’s dream?’

‘You can,’ the BFG said, and he lifted her to a higher shelf.

The label on the nearest boy’s-dream jar read as follows:

I IS MAKING MYSELF A MARVELUS PAIR OF SUCTION BOOTS AND WHEN I PUT THEM ON I IS ABEL TO WALK STRATE UP THE KITSHUN WALL AND ACROSS THE CEILING. WELL, I IS WALKING UPSIDE DOWN ON THE CEILING WEN MY BIG SISTER COMES IN AND SHE IS STARTING TO YELL AT ME AS SHE ALWAYS DOES, YELLING WOT ON EARTH IS YOU DOING UP THERE WALKING ON THE CEILING

AND I LOOKS DOWN AT HER AND I SMILES AND I SAYS I //TOLD// YOU YOU WAS **DRIVING ME UP THE WALL** AND NOW YOU HAS DONE IT.

‘I find that one rather silly,’ Sophie said.

Под покровом ночи. Where is Wellington?

‘The human bean,’ the Giant went on, ‘is coming in dillions of different flavours. For instance, human beans from Wales is tasting very whooshey of fish. There is something very fishy about Wales.’

‘You mean whales,’ Sophie said. ‘Wales is something quite different.’

‘Wales is whales,’ the Giant said. ‘Don’t gobblefunk around with words. I will now give you another example. Human beans from Jersey has a most disgustable woolly tickle on the tongue,’ the Giant said. ‘Human beans from Jersey is tasting of cardigans.’

‘You mean jerseys,’ Sophie said.

‘You are once again gobblefunking!’ the Giant shouted. ‘Don’t do it! This is a serious and snitching subject. May I continue?’

‘Please do,’ Sophie said.

‘Danes from Denmark is tasting ever so much of dogs,’ the Giant went on.

‘Of course,’ Sophie said. ‘They taste of great danes.’

‘Wrong!’ cried the Giant, slapping his thigh. ‘Danes from Denmark is tasting doggy because they is tasting of labradors!’

‘Then what do the people of Labrador taste of?’ Sophie asked.

‘Danes,’ the Giant cried, triumphantly. ‘Great danes!’

‘Aren’t you getting a bit mixed up?’ Sophie said.

‘I is a very mixed-up Giant,’ the Giant said. ‘But I does do my best. And I is not nearly as mixed up as the other giants. I know one who gallops all the way to Wellington for his supper.’

‘Wellington?’ Sophie said. ‘Where is Wellington?’

‘Your head is full of squashed flies,’ the Giant said. ‘Wellington is in New Zealand. The human beans in Wellington has an especially scrumdiddlyumptious taste, so says the Welly-eating Giant.’

‘What do the people of Wellington taste of?’ Sophie asked.

‘Boots,’ the Giant said.

‘Of course,’ Sophie said. ‘I should have known.’