29 заметок с тегом

english life

Ctrl + ↑ Позднее

Мохнатый моль

Смотрю видос про шмеля, а там в комментарии вопрос — а вы знали, что этот романс вообще-то Киплинг придумал? А я нет. Открываю текст стихотворения и вижу страшное:

The white moth to the closing bine,
The bee to the opened clover,
And the gipsy blood to the gipsy blood
Ever the wide world over.

[...]

The wild boar to the sun-dried swamp,
The red crane to her reed,
And the Romany lass to the Romany lad
By the tie of a roving breed.

Вместо мохнатого шмеля — бледная моль, вместо серой цапли — красный журавль, где-то рядом притаилась пчела, а по болотам крадётся вепрь. Ай-на-нэ-на-нэ!

Вся надежда на хмель — может, хоть его переводчик не выдумал?

Bine is a long, flexible stem of a climbing plant, especially the hop.

Ну, почти. Зато теперь знаю, как будет хмель. Хоп-хей, ла-ла-лэй.

Эль «Мохнатый шмель» https://garageproject.co.nz

Ржу не могу

Сыграла недавно в чудесную игру «Unstable Unicorns», теперь знаю, что «neigh» значит не только «ржать», но и «нет» — такой картой можно запретить любой ход. До сих пор вижу единорогов, Михалкова и цыган, поющих «Ney, Nah Neh Nah».

neigh

Шоколадный заяц

У меня тут очередное лингвистическое открытие. Вчера услышала фразу «не менжуйся», и сначала не поняла, что это значит, а потом не поверила, что такое слово существует. Благо, под руку попался словарь, который сразу всё прояснил:

Не менжуйтесь от того, что Вы не умеете читать по-английски.

Александр Драгункин, доктор философии в области лингвистики

Вор Володя, женатый на цыганке Лидке и менжевавшийся между ходками в окуровском подвале с выводком цыганят, проиграл себя в «буру».

Константин Кучер, Проза.ру (а может и нет)

The candy-ass approach just isn’t going to work.

Если мы будем менжеваться, то ничего не добьемся.

Неизвестный автор в переводе неизвестного Глазунова

Теперь я знаю, что «не менжуйся» — это как «не ссы», только не на пацанском жаргоне, а на блатном. После такого и правда уже ничего не страшно. А «candy-ass» вообще как будто специально для тюрьмы придумали.

Хотела найти примеры реального использования, а нашла вот это:

Arthur is a young gay man in Montreal at a crossroads. He gets lost in a blizzard of boys and endless possibilities—looking to fall in love and to experience devotion—but he finds himself increasingly immersed in a world of hedonism and deception, especially as he deals with the messy remains of his relationship with Jeremy, his chimerical ex-boyfriend and first love. He moves to New York in search of something more, but due to a lack of foresight and chaotic romantic entanglements, he finds he still yearns for authentic connections with others. In a world that celebrates youth and extended adolescence, what does it mean to grow up?

“Candyass” is a coming-of-age novel with hard edges and a soft heart: a striking debut work about what it means to be young, queer, and urban today; a radical chronicle of queer love and desire among millennials, whose feelings and impulses flicker and fade along with the bright lights of the city at night.

Всего $13.99 и Артур ваш навеки.

english life   english slang   english words

Гаврила закусил удила

Только доиграла в «Bertram Fiddle» и собралась рассказать про самые клёвые штуки оттуда, как Макгрегор назвал Нурмагомедова крысой, и сделал это так затейливо, что я целый час веселилась, читая переводы российских изданий.

Если вы тоже не знаете, кто эти люди — речь про бои без правил, Конор Макгрегор выступает за Ирландию, Хабиб Нурмагомедов — за Россию. Эти чуваки настолько круты, что просто драться им уже скучно, поэтому они всё время переписываются в Твиттере.

И вот на днях Хабиб вспомнил, что он чемпион в лёгком весе, а Макгрегор не выдержал и написал твит, после которого в интернете разразилась драма поистине шекспировского масштаба:

You got your money took and your brothers **eye socket shook** when you fought me you little rat. Viva Las Vegas baby **the gaf always wins**. Big **stomper party** in the Wynn coming soon!

Тут надо понимать, что в октябре Хабиб победил Конора, отстояв чемпионский титул, а сразу после боя навалял его тренеру, за что заплатил штраф в полмиллиона долларов. Конор в долгу не остался и дал в глаз брату Хабиба. А ещё после своих боев он часто проводит вечеринки в известных клубах.

И вот как всё это выглядит в российском интернете:

sportmail.ru

У тебя забрали деньги, а братьям поцарапали глаза, когда ты дрался со мной, маленькая крыса. Вива Лас-Вегас! Нас ждет крутая вечеринка

Половина текста куда-то делась, но и фиг бы с ней. Поцарапали глаза? Серьёзно?

sport-express.ru

У тебя забрали деньги, а твоим братьям подбили глаза, ты, маленькая крыса. Вива Лас-Вегас! Нас ждет большая вечеринка.

С глазами разобрались, но пропавшую половину так и не вернули.

eurosport.ru

Твои деньги забрали, твоим братьям подбили глаза, а ты — маленькая крыса. Вперед, Лас-Вегас! Нас ждет большая вечеринка

Р — редактура.

news.ru

У тебя забрали деньги, а твоим братьям подбили глаза, маленькая ты крыса! Вива Лас-Вегас! Нас ждёт большая вечеринка!

Больше экспрессии! Ещё больше!

Вот как они это делают? Ну ладно, можно не знать, что «gaf» — это «house» по-ирландски. Можно не знать, что «the house always wins» — это про казино, которое всегда остается в выигрыше. Можно забыть, что упомянутый бой был в Лас-Вегасе. И можно долго думать, что такое «stomper party» — большая вечеринка, крутая вечеринка, или вечеринка c танцполом, где все топают ногами.

Но как можно перепутать, в каком месте стоит восклицательный знак? Это какой-то особенный талант, честное слово. Чтобы он появился, надо как минимум пересесть с иглы мужского одобрения на мужское лицо.

P.S. А тут радужный единорог и бесконечная лошадь.

Красные кролики

Кроме Майка Рассела есть ещё один замечательный писатель, о котором я почти не рассказывала — Мартин МакДона. Тот самый, который «Залечь на дно в Брюгге», «Семь психопатов» и недавние «Три билборда...». Потрясающее сочетание капитально ебанутых персонажей, очень (очень) чёрного юмора и такой неуёмной фантазии автора, что крышу сносит с первых же страниц. И самое крутое — Мартин драматург, а я обожаю пьесы.

Больше всего мне нравится «The Pillowman», описать сюжет которой в двух словах невозможно, это надо читать, а ещё лучше — смотреть. Всё действие происходит в одной комнате, но постоянно отклоняется от реальности на рассказы внутри историй, истории внутри рассказов и прочие невинные шалости постмодерна. Даже не знаю, что может быть лучше.

Сходить на «Человека-подушку» в МХТ я собиралась лет пять. И вот пару месяцев назад решила отдохнуть от неистового изучения немецкого и наконец-то собралась. Конечно, из-за сложности текста русская версия проигрывает оригиналу в деталях, но это неважно — спектакль прекрасен. Вот только красных кроликов там нет.

Зато они есть в другом спектакле, где тоже играет Анатолий Белый. Точнее, сыграл один раз. Пьеса «Белый кролик, красный кролик» уникальна в своём роде — актёр видит текст впервые и понятия не имеет, что будет дальше. А там гепарды притворяются страусами, заяц убегает от медведя, за ними следит говорящая ворона, а потом незаметно появляются кролики (красные, да). И нет, речь не про зоопарк.

В этой пьесе сыграло невероятное количество знаменитостей и даже сам Стивен Фрай, но увидеть её в записи невозможно — никто не должен знать, о чём речь, пока не пришел в театр. Поэтому не знаю, проигрывает ли русская версия оригиналу в деталях, но это неважно — спектакль прекрасен. Вот только розовых уток там нет.

Ах да, это же блог про английский. Stay tuned.

Можешь? Докажи!

Ну что, пора уже становиться нормальным блогером. Вчера с Амазона пришла посылка с кофеваркой, и сейчас я вам про неё расскажу. А начну, конечно, с самого главного.

АНБОКСИНГ

Несу, значит, коробку на мусорку, и вдруг вижу на крышке надпись:

Ascaso informs you that this espresso machine can make the best coffee in the world and may prove addictive

И тут я задумалась, а что именно хотел сказать мне производитель? Кофеварка так хороша, что уже после первой чашки я стану наркоманом, и это доказано тысячами постоянных клиентов?

Перспектива очень заманчивая, но явно же не так всё просто.

Окей, гугл, что такое «may prove»?

Ух ты, «may prove» — это «может оказаться». Почти как «может доказаться», только наоборот и без наркоманов.

Да, нормального блогера из меня не вышло, но зато теперь вместе с редким значением «knock» я знаю ещё и редкое значение «prove».

А кофе мог бы оказаться лучшим в мире, если бы я умела его готовить.

english life   english phrases   english words

Щепетильная фурия

Так вот, про Третьяковку. Я вообще не разбираюсь в живописи и ни разу не была в картинных галереях. Так бы и не попала туда, если бы не Сэм, мой преподаватель английского. Он художник, и пару месяцев назад предложил выбрать картину, сходить в музей и поговорить о ней, а заодно посмотреть на все остальные.

Мне понравилась картина «Шар улетел», которая конечно же оказалась в другом корпусе музея. Но зато я наконец поняла, зачем люди стоят в очередях в Эрмитаж и Лувр — впечатления от настоящих картин несравнимы с картинками в интернете. Не скажу, что я полюбила живопись, но на паре картин пробрало даже меня.

Сэм увлекается русскими художниками, и во время прогулки по музею рассказывал кучу интересных штук о разных полотнах. Часа через два мы подошли к картине «Разборчивая невеста», и пока я пыталась сказать это по-английски, Сэм меня опередил — «The Fastidious Bride» одна из его любимых картин.

При этом он сам не вполне понимает, что именно значит «fastidious» — слово настолько редкое, что он его больше нигде не видел. А значит оно именно то, что изображено на картине — разборчивого, привередливого, щепетильного человека, которому вечно всё не так, как надо.

Художник вдохновлялся одноименной басней Крылова, а мне в голову пришёл «Форсаж», он же «The Fast and the Furious». Наверняка у сексуального Вина Дизеля куда больше шансов на благосклонность разборчивой невесты, чем у этого плюгавого мужичка:

english life   english words